Nous estimons que pour parvenir à une solution durable au Moyen-Orient, le processus de paix actuellement en cours doit être soutenu non seulement de l'extérieur de la région mais aussi par toutes les parties de la région. | UN | ونرى أنه إذا أريد الاهتداء إلى حل دائم في الشرق اﻷوسط، فثمة حاجة إلى دعم عملية السلم الحالية لا من خارج المنطقة فحسب، بل أيضا من جانب كل فـــرد فــــي المنطقـة. |
Au total, 24,7 % des consultants ont été recrutés dans la région ou sous-région ou encore à l'extérieur de la région. | UN | وبلغ عدد القادمين إما من اﻹقليم أو المناطق دون اﻹقليمية أو من خارج المنطقة ما مجموعه ٢٤,٧ في المائة. |
C'est aussi par l'Érythrée qu'est acheminé l'appui logistique et financier fourni par un certain nombre d'acteurs à l'extérieur de la région. | UN | كما شكلت إريتريا ممرا للدعم اللوجستي والمالي المقدم من عدد من الأطراف الفاعلة من خارج المنطقة. |
Après avoir comparé attentivement les prix, la mission détermine s'il vaut mieux passer les marchés localement ou à l'extérieur de la région. | UN | وبعد تحليل دقيق للتكاليف المقارنة، تتم عمليات الشراء إما محليا أو من خارج المنطقة. |
Le BSCI estime que les règles applicables au recrutement des agents des services généraux devraient permettre à l'Organisation de n'accorder le statut de personnel recruté sur le plan international qu'aux candidats recrutés à l'extérieur de la région du lieu d'affectation. | UN | ويعتقد المكتب أن قواعد تعيين موظفي فئة الخدمات العامة ينبغي أن تمكِّن المنظمة من عدم منح المركز الدولي إلا للمرشحين المعينين من خارج منطقة مركز العمل. |
L'Organisation devrait envisager de modifier le mode de recrutement des fonctionnaires de la catégorie des services généraux pour ne plus accorder le statut international qu'à ceux qui sont recrutés à l'extérieur de la région du lieu d'affectation. | UN | 38 - ينبغي أن تنظر المنظمة في تغيير أساس تعيين الموظفين في فئة الخدمات العامة بحيث لا تمنح المركز الدولي إلا للذين عينوا من خارج منطقة مركز العمل. |
Dans de nombreux cas, les matières premières provenaient de l'extérieur de la région. | UN | ويتم استيراد المواد الخام من خارج المنطقة في كثير من الحالات. |
Certains sont transrégionaux, rassemblant des États de différentes régions géographiques, dont le financement, la formation et les connaissances viennent souvent de l'extérieur de la région. | UN | وبعض العمليات الاستشارية الإقليمية ذات طابع أقاليمي، تضم دولاً من مختلف المناطق الجغرافية، وبذلك يأتي التمويل والتدريب والمعرفة من خارج المنطقة غالباً. |
Il a toutefois été noté qu'en raison de l'ampleur des besoins il pourrait être nécessaire de mobiliser des ressources de l'extérieur de la région. | UN | بيد أنه لوحظ أن الحجم الكبير للاحتياجات قد يقتضي تعبئة موارد من خارج المنطقة. |
La plupart des biens et services devraient être importés de l'extérieur de la région. | UN | وسيتعين استيراد معظم السلع والخدمات من خارج المنطقة. |
Au total, 75,3 % des consultants ont été recrutés localement et 24,7 % dans la région ou la sous-région, ou encore à l'extérieur de la région. | UN | وكانت نسبة الخبراء الاستشاريين المحليين الاجمالية ٧٥,٣، في حين أن ٢٤,٧ في المائة كانوا إما من المنطقة أو من المنطقة دون اﻹقليمية أو من خارج المنطقة. |
Toute tentative d'imposer des accords de l'extérieur de la région — par exemple, par le biais d'une organisation internationale — risque fort de faire obstacle à ces efforts. | UN | وأية محاولة لفرض اتفاقات من خارج المنطقة - على سبيل المثال، بواسطة منظمة دولية - ستؤدي على اﻷرجح إلى إعاقة تلك الجهود. |
La situation du chômage en Cisjordanie et dans la bande de Gaza demeure critique, notamment en raison des mesures de bouclage et du recours par Israël à des travailleurs provenant de l'extérieur de la région. | UN | ولا تزال حالة البطالة حرجة للغاية في الضفة الغربية وقطاع غزة، خصوصا من جراء عمليات اﻹغلاق واعتماد إسرائيل المتزايد على العمال اﻷجانب من خارج المنطقة. |
D'une part, les investissements étrangers directs venant de l'extérieur de la région modifiaient les perspectives d'intégration régionale, et il serait utile d'examiner cette question à la CNUCED et de procéder à une analyse approfondie des marchés régionaux de capitaux. | UN | فالاستثمار اﻷجنبي المباشر من خارج المنطقة يبدل، من جهة، امكانيات التكامل الاقليمي، ولعل من المجدي استعراض هذا الجانب في اﻷونكتاد واجراء تحليل مستفيض ﻷسواق رؤوس اﻷموال الاقليمية. |
La menace d'un renouvellement du conflit demeure entière, bien que la situation ait été stabilisée après que le Président Karzai ait nommé un nouveau Gouverneur venu de l'extérieur de la région. | UN | ولا يزال احتمال نشوب القتال من جديد قائما وإن كانت الحالة قد استقرت بعض الشيء بعد قيام الرئيس كارازاي بتعيين حاكم جديد من خارج المنطقة. |
Comme les parties en ont convenu, l'ONU pourrait leur prêter son concours en fournissant, de l'extérieur de la région, un appui politique au processus de paix. | UN | ووفقا لما وافق عليه الطرفان، يمكن للأمم المتحدة أن تقدم لهما المساعدة من خلال توفير الدعم السياسي لعملية السلام من خارج المنطقة. |
17. Si certains dispositifs de partage du fardeau se sont limités aux accords entre les Etats dans une région donnée, il y a également eu un certain nombre d'approches globales concernant des pays et des organisations internationales de l'extérieur de la région concernée. | UN | ٧١- وفي حين أن بعض ترتيبات تقاسم اﻷعباء قد اقتصرت على اتفاقات بين الدول في منطقة معينة، سُجﱢل عدد من المناهج الشاملة التي تضمنت بلداناً ومنظمات دولية من خارج المنطقة المعنية. |
Article 42. Toute agression armée, ou menace d'agression armée, d'un État situé à l'extérieur de la région contre l'intégrité territoriale, la souveraineté ou l'indépendance d'un État d'Amérique centrale est considérée comme un acte d'agression contre les autres États d'Amérique centrale. | UN | المادة ٤٢ - يعتبر قيام أي دولة من خارج المنطقة بعدوان مسلح، أو التهديد بعدوان مسلح ضد السلامة اﻹقليمية لدولة من أمريكا الوسطى أو سيادتها أو استقلالها عملا عدوانيا ضد جميع دول أمريكا الوسطى. |
L'Organisation devrait envisager que l'on détermine sur la base de justificatifs l'existence ou l'inexistence sur le marché local des compétences requises pour les postes qui devraient devenir vacants sur un nombre d'années déterminé avant d'entreprendre une campagne de recrutement à l'extérieur de la région du lieu d'affectation. | UN | 39 - ينبغي أن تنظر المنظمة في طلب وثائق منتظمة لتحديد ما إذا كانت سوق العمل المحلية تحتوي على المهارات اللازمة لعدد محدد من الشواغر المنتظرة على امتداد عدد محدد من السنوات قبل الشروع في التوظيف من خارج منطقة مركز العمل. |
RECETOX a indiqué qu'il pouvait desservir un groupe de Parties situées à l'extérieur de la région des Etats d'Europe centrale et orientale. | UN | (2) أفاد مركز بحوث الكيمياء البيئية والسُّمية الإيكولوجية، الجمهورية التشيكية، بأنّه قادر على تقديم الخدمات لمجموعة من الأطراف من خارج منطقة أوروبا الوسطى والشرقية. |