"'extinction de" - Translation from French to Arabic

    • سقوط
        
    • بسقوط
        
    • اندثار
        
    • البطلان التلقائي
        
    • إبادة أصناف
        
    Il en est de même en cas d'extinction de l'action publique. UN ويسري نفس الحكم في حالة سقوط الدعوى العمومية.
    Autres cas auxquels s'appliquera l'extinction de la responsabilité pénale UN سقوط المسؤولية الجنائية عن جرائم أخرى
    ii) À l'expiration de ce délai, la Chambre prononcera ou non l'extinction de la responsabilité pénale et, selon le cas, rendra une ordonnance de classement, au terme d'un délai de cinq jours ouvrables. UN ' ٢ ' تقوم المحكمة، بعد انقضاء هذه المهلة وفي غضون خمسة أيام عمل، بإصدار قرار مسبﱠب بسقوط المسؤولية الجنائية من عدمه، وبرفض الدعوى في حالة سقوط المسؤولية الجنائية.
    L'extinction de l'ex-Yougoslavie est un fait qui n'est pas pleinement reflété dans la pratique de l'Organisation des Nations Unies. UN إن حقيقة اندثار يوغوسلافيا السابقة لا تعكسه ممارسة اﻷمم المتحدة بصورة كاملة.
    Nous nous félicitons de l'extension de la clause d'extinction de l'Initiative PPTE jusqu'à la fin de 2006, qui prend pour base d'admission aux bénéfices de l'Initiative les données de la fin 2004. UN ونرحب بمد أجل بند البطلان التلقائي لمبادرة الديون هذه حتى نهاية عام 2006، مع تحديد الأهلية لذلك على أساس البيانات الواردة اعتبارا من نهاية عام 2004.
    Cette augmentation aurait des conséquences inquiétantes pour l'ensemble des régions du monde, notamment une aggravation de la pénurie d'eau, une élévation du niveau de la mer et un accroissement spectaculaire des risques d'extinction de certaines espèces végétales et animales. UN وستكون لهذه الزيادة آثار مُقلقة على كل مناطق العالم، بما في ذلك ازدياد نُدرة المياه، والتأثيرات المترتبة على ارتفاع مستوى سطح البحر، واشتداد خطر إبادة أصناف نباتية وحيوانية.
    74. L'exécution de la peine de réparation pénale dans les délais prévus entraîne l'extinction de la peine d'emprisonnement prononcée par le tribunal. UN 75- ويترتب عن تنفيذ عقوبة التعويض الجزائي في الأجل القانوني سقوط عقوبة السجن المحكوم بها.
    En revanche, dans l'éventualité où ceux-ci auraient été condamnés, MM. Benyamina et Ikhlef auraient bénéficié de l'application de l'article 18 de la Charte, portant sur le bénéfice de la commutation ou la remise de la peine pour les personnes non concernées par les mesures d'extinction de l'action publique et la grâce. UN وبالمقابل، كان السيد بنيامينة والسيد يخلف سيستفيدان، في حالة إدانتهما، من تطبيق المادة 18 من الميثاق المتعلقة بتخفيف العقوبة على الأشخاص الذين لا تشملهم تدابير سقوط الدعوى العامة والعفو.
    14. Les efforts déployés par la société civile pour obtenir des enquêtes ont été entravés par l'adoption de la loi no 15848 (loi relative à l'extinction de l'action publique) du 22 décembre 1986. UN 14- واجهت مساعي المجتمع المدني الهادفة إلى الكشف عن الحقائق عقبات فرضها إقرار " قانون سقوط حق الدولة في الملاحقة الجنائية " الذي يحمل الرقم 15848 والمؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1986.
    Bien que les conséquences précises du réchauffement de la planète soient encore indéterminées, certaines tendances, telles l'irrégularité des précipitations, la baisse du niveau des eaux fluviales, la menace de débordement des lacs glaciaires, la diminution de la couverture forestière et l'extinction de certaines espèces animales et végétales ne laissent pas d'inquiéter. UN وعلى الرغم من أنه لم يتم بعد تحديد أثر ارتفاع درجة حرارة الأرض بالضبط فإن بعض الاتجاهات المثيرة للقلق بدأت في الظهور، مثل عدم انتظام سقوط الأمطار، وانخفاض مستويات مياه الأنهار، وتزايد مخاطر فيضان البحيرات الثلجية، وتناقص الأحراج، وانقراض أنواع من النباتات والحيوانات.
    extinction de la responsabilité pénale UN سقوط المسؤولية الجنائية
    127. La réconciliation nationale visée par ces accords ne pouvait se suffire d'une mise en liberté provisoire qui n'entraîne pas l'extinction de l'action publique, objectif pourtant recherché. UN ٧٢١- وما كان يمكن للصلح الوطني المستهدف بهذه الاتفاقات أن يكتفي بإفراج مؤقت لا يترتب عليه سقوط الدعوى العمومية، وهو الهدف المتوخى مع ذلك.
    Une nouvelle demande après extinction de la décision initiale par prescription implique un examen complet des raisons pour lesquelles la personne demande l'asile et un permis de séjour à ce moment-là. UN ويؤدي الطلب الجديد المقدم بعد سقوط قرار الطرد الأصلي بقوة القانون إلى فحص الأسباب المتعلقة بالتماس اللجوء أو طلب تصريح الإقامة بالكامل في الوقت الذي يتم فيه تقديم هذا الطلب وليس عند تقديم الطلب السابق.
    Une nouvelle demande après extinction de la décision initiale par prescription implique un examen complet des raisons pour lesquelles la personne demande l'asile et un permis de séjour à ce moment-là. UN ويؤدي الطلب الجديد المقدم بعد سقوط قرار الطرد الأصلي بقوة القانون إلى فحص الأسباب المتعلقة بالتماس اللجوء أو طلب تصريح الإقامة بالكامل في الوقت الذي يتم فيه تقديم هذا الطلب وليس عند تقديم الطلب السابق.
    37. Le Comité prie instamment l'État partie de revoir ses politiques et pratiques relatives aux droits et titres naturels des autochtones, afin que ces politiques et pratiques n'entraînent pas l'extinction de ces droits et titres. UN 37- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في سياساتها وممارساتها فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية وسندات ممتلكاتها العقارية، حتى لا تؤدي هذه السياسات والممارسات إلى سقوط الحقوق وسندات الملكية هذه.
    b) L'État ou l'organisation internationale lésé doit, en raison de son comportement, être considéré comme ayant valablement acquiescé à l'extinction de la demande. UN (ب) إذا اعتُبر أن الدولة أو المنظمة الدولية المضرورة، بسبب تصرفها، قد وافقت موافقة صحيحة على سقوط حقها في تقديم الطلب.
    25. La France a posé des questions sur la loi relative à l'extinction de l'action publique et les conditions de détention dans les prisons. UN 25- وطرحت فرنسا أسئلة بخصوص القانون المتعلق بسقوط الدعوى العامة وبشأن ظروف الاحتجاز داخل السجون.
    Elle a posé des questions concernant la loi sur l'extinction de l'action publique, l'âge minimum du mariage et la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وطرحت الهند أسئلة بشأن القانون المتعلق بسقوط الدعوى العامة، والحد الأدنى لسن الزواج، والتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    On craint que ces cultures, si elles étaient dominantes, ne mettent en péril la biodiversité et ne conduisent à l'extinction de précieuses ressources biologiques. UN والخوف أن يهدد تغلُّب المحاصيل المعدلة جينياً التنوع البيولوجي وأن يؤدي إلى اندثار موارد بيولوجية لا تقدر بمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more