"'habitude" - Translation from French to Arabic

    • المعتاد
        
    • جرت العادة
        
    • اعتادت
        
    • اعتاد
        
    • تعودت
        
    • دأب
        
    • كالعادة
        
    • معتادة
        
    • تتعود
        
    • المألوفة
        
    • واعتاد
        
    • يشتغلون عادة
        
    • معتاد
        
    • معتادين
        
    • تُقدم عادة
        
    Bien, tu as apparemment eu une plus mauvaise journée que d'habitude. Open Subtitles حسنا واضح جدا انك تعاني يوم أسوء من المعتاد
    C'est là une pratique que le Cambodge avait pour habitude d'appliquer, mais qui est en recul depuis quelques années. UN وقد جرت العادة سابقاً على هذه الممارسة في كمبوديا، غير أن السنوات الأخيرة شهدت تراجعاً في هذا الصدد.
    Les petits pays du monde ont l'habitude de faire des compromis politiques pour se joindre aux grands courants internationaux. UN لقد اعتادت البلدان الصغيرة في العالم على الموافقة على حلول سياسية وسط حتى تنضم إلى المسيرة الدولية.
    Il avait l'habitude de m'envoyer des messages, Des messages secrets quand il faisait des reportages. Open Subtitles لقد اعتاد أن يرسل لي رسائل، رسائل سرية بينما كان يقوم بالتقرير.
    Je suppose que j'avais juste l'habitude d'être en charge d'une équipe. Open Subtitles أعتقد أنا فقط تعودت إلى كونه المسؤول عن فريقي.
    Et bien, Russell a mentionné le fait que le Tueur de Gig Harbor avait l'habitude de s'en tirer en se moquant sans cesse d'eux. Open Subtitles حسنا .. روسل ذكر بأن قاتل غيغ هاربر دأب على السخرية منهم
    D'habitude, les mecs me demandent pour avoir le mot de passe et je les envoies sur la bonne route. Open Subtitles من المعتاد أن يتصلوا بي الأشخاص من أجل كلمة المرور وأنا أرسلها لهم بطريقتهم الخاصة
    Et bien, je pensais que tu déchirais tout, comme d'habitude. Open Subtitles حسنا، أنا افترض كنت تهب عليه، حسب المعتاد.
    Elles ont des sports, des adolescentes enceintes-- vous savez, comme d'habitude. Open Subtitles أنهم جيدون، فيهم مختلف الرياضات والمراهقات الحوامل تعرفون، المعتاد
    La Commission a pour habitude d'adopter par consensus toutes ses décisions, même celles qui portent sur des questions particulièrement délicates. UN وقد جرت العادة في اللجنة على اتخاذ القرارات بتوافق الآراء، حتى في أصعب المسائل وأكثرها حساسية.
    Le Bureau avait pour habitude d'organiser une réunion intersession chaque année, à l'issue de laquelle son président présentait un rapport à la Commission. UN وقد جرت العادة أن يعقد المكتب اجتماعا فيما بين الدورات كل عام يعرض فيه رئيس المكتب تقريرا على اللجنة.
    Mais je veux juste voir si je ne me trompe pas, comme d'habitude. Open Subtitles ولكن أريد فقط أن نرى إذا أنا الحق، كما جرت العادة.
    Nous invitons également tous les Membres à adopter le projet de résolution par consensus, comme la Commission en a pris l'habitude. UN ونود أيضا أن نوجه نداء إلى جميع الأعضاء لاعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء كما اعتادت اللجنة على ذلك.
    Tu sais ce que ma mère avait l'habitude de me dire quand j'étais jeune ? Open Subtitles أتعلمين ما الذي اعتادت أمي على إخباري به عندما كُنت صغيراً ؟
    Mais juste parce que Lynette avait l'habitude de tout faire elle-même... Open Subtitles لكن فقط لأن لينيت اعتادت على فعل الامور لوحدها
    Il a pour habitude de photographier et de filmer les filles avec son téléphone. Open Subtitles اعتاد أن الحفاظ على اطلاق النار الفيديو من الفتيات مع هاتفه.
    Je te trouve attirant, mon chéri. Moi, c'est à force d'habitude. Open Subtitles أنت جذاب بالنسبة لي يا عزيزي لكني تعودت عليك
    Comme d'habitude, le lit est fait avec des couvertures à la place d'une couette. Open Subtitles . كالعادة , السرير مصنوع من الأغطية , بدلاً من الحشوا
    Si cette femme avait l'habitude de diriger des empires... il va être difficile de lui plaire. Open Subtitles لو أن هذه المرأة معتادة على حكم الإمبراطوريات فسوف يكون من الصعب إرضاءها.
    Eh bien, elle a l'habitude que les gens brissent leurs promesses. Open Subtitles حسنا، إذن، عليها أن تتعود على الناس لكسر وعودهم
    Sortons des sentiers tracés par l'habitude. UN ويتعين علينا أن نخرج من الطريق المطروق الذي رسمته العادات المألوفة.
    Beaucoup de Sami avaient l'habitude de chasser des oiseaux tout en élevant leurs rennes. Cela n'est plus possible dans beaucoup de régions. UN واعتاد الكثيرون من شعب الصامي صيد الطيور أثناء رعيهم لحيوانات الرنة، الأمر الذي لم يعد خيارا في الكثير من المناطق حاليا.
    154. Le travail posté est organisé sur une semaine de 40 heures mais les travailleurs qui avaient l'habitude d'une semaine de 51 heures 1/3 avant la date du 26 décembre 1973 peuvent aujourd'hui toutefois, s'ils le veulent, travailler une semaine de 46 heures 2/3 contre un supplément de rémunération. UN 154- والعاملون على نوبات يشتغلون عادة 40 ساعة في الأسبوع، باستثناء الذين كانوا يشتغلون عادة 51 و1/3 ساعة في الأسبوع قبل 26 كانون الأول/ديسمبر 1973، فقد سُمِح لهم بأن يشتغلوا 46 و2/3 ساعة في الأسبوع مقابل مكافأة إضافية.
    Je laisse une trace. J'ai plus l'habitude de fuir le mauvais temps. que de le suivre. Open Subtitles أخلّف أثراً، فأنا معتاد أكثر على مجاوزة الطقس السّيء أكثر مِن اللحاق به
    Or, les spécialistes de ces domaines respectifs n'ont pas encore pris l'habitude de travailler ensemble. UN ولا يزال العلماء من ذوي الخلفيات المختلفة المتباينة غير معتادين على العمل معا.
    En effet, les appels sont d'habitude interjetés tant par la défense que par le Procureur; au demeurant, lorsqu'une affaire regroupe plusieurs accusés, chacun d'eux fait normalement appel. UN وقد لوحظ من خلال تجارب سابقة أن طلبات الاستئناف تُقدم عادة من كلا الطرفين (من كافة الأطراف في حالة القضايا التي تشمل عدة متهمين).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more