"'harmoniser la législation" - Translation from French to Arabic

    • مواءمة التشريعات
        
    • مواءمة تشريعاتها
        
    • مواءمة التشريع
        
    • مواءمة القوانين
        
    • تنسيق التشريع
        
    • لمواءمة التشريعات
        
    • تنسيق القوانين
        
    • تنسيق تشريعات
        
    • جعل التشريع
        
    • مواءمة تشريعات
        
    Elles ont engagé le Gouvernement à prendre des dispositions pour harmoniser la législation nationale. UN وأثنت ملديف على الحكومة لاتخاذ تدابير ترمي إلى مواءمة التشريعات المحلية.
    Par ailleurs, en vue d'assurer une application rigoureuse des instruments internationaux précités, le Gouvernement togolais s'emploie à harmoniser la législation nationale avec les principales dispositions de ces conventions et protocoles. UN ومن ناحية أخرى، وبغرض كفالة تنفيذ صارم للصكوك الدولية المشار إليها أعلاه، تسعى حكومة توغو إلى مواءمة التشريعات الوطنية مع الأحكام الرئيسية الواردة في تلك الاتفاقيات والبروتوكولات.
    La CNUCED a aussi aidé la Communauté de l'Afrique de l'Est à harmoniser la législation régionale relative au commerce électronique. UN وقدم الأونكتاد المساعدة أيضاً إلى جماعة شرق أفريقيا لمساعدتها على مواءمة تشريعاتها المتعلقة بالتجارة الإليكترونية.
    Les autorités chypriotes envisagent-elles d'harmoniser la législation avec les dispositions du Pacte ? UN فهل تزمع السلطات القبرصية مواءمة التشريع مع أحكام العهد؟
    Une question a ensuite été posée sur l'importance ou non d'harmoniser la législation nationale et les normes comptables. UN وطرح بعدئذ سؤال عن مدى أهمية مواءمة القوانين الوطنية مع معايير المحاسبة.
    Il conviendrait d'harmoniser la législation et la pratique avec le Pacte et non pas seulement avec la Convention européenne des droits de l'homme. UN وينبغي لذلك تنسيق التشريع والممارسات وفقاً للعهد، وليس وفقاً للاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان فقط.
    Des mesures ont été prises pour harmoniser la législation nationale avec les dispositions de ces conventions en vue de la ratification. UN وبُذلت جهود لمواءمة التشريعات الوطنية مع هذه الاتفاقيات في إطار التحضير للتصديق عليها.
    Ces amendements résultent de la nécessité d'harmoniser la législation nationale avec les acquis communautaires de l'Union européenne. UN وكانت هذه التعديلات هي متطلبات مواءمة التشريعات الوطنية مع المكاسب التي حققها الاتحاد الأوروبي.
    Il a en outre été décidé de développer un plan directeur régional relatif au contrôle des drogues et à la lutte contre le blanchiment d'argent et d'harmoniser la législation. UN كما قررت إعداد خطة إرتكازية إقليمية بشأن مراقبة المخدرات ومكافحة غسل الأموال، وكذلك مواءمة التشريعات.
    :: Les lois modèles du Forum sont rédigées dans l'idée d'harmoniser la législation pour améliorer l'application. UN :: العمل جار على سن قوانين نموذجية لمنتدى جزر المحيط الهادئ بغرض مواءمة التشريعات لتحسين تنفيذها.
    Il a en outre été décidé de développer un plan directeur régional relatif au contrôle des drogues et à la lutte contre le blanchiment d'argent et d'harmoniser la législation. UN كما قررت إعداد خطة إرتكازية إقليمية بشأن مراقبة المخدرات ومكافحة غسل الأموال، وكذلك مواءمة التشريعات.
    Les participants ont en outre décidé de concevoir un plan directeur régional relatif au contrôle des drogues et à la lutte contre le blanchiment d'argent et d'harmoniser la législation. UN وقرّر المشاركون أيضا وضع خطة ارتكازية إقليمية بشأن مراقبة المخدرات ومكافحة غسل الأموال، وكذلك مواءمة التشريعات.
    i) harmoniser la législation et les pratiques nationales relatives à l'entrée et au séjour des étrangers; UN ' 1` مواءمة التشريعات والممارسات الوطنية بشأن دخول الأجانب وإقامتهم؛
    L'État ivoirien était conscient des efforts encore nécessaires pour harmoniser la législation et son application avec les instruments internationaux ratifiés. UN وأعلن الوفد أن الدولة الإيفوارية تدرك الجهود التي لا يزال يتعين عليها بذلها من أجل مواءمة تشريعاتها مع الصكوك الدولية المصدق عليها وتطبيق تلك التشريعات.
    77.14 harmoniser la législation nationale avec les recommandations du Comité sur l'élimination de la discrimination raciale (Uruguay); UN 77-14- مواءمة تشريعاتها الوطنية مع ما أوصت به لجنة القضاء على التمييز العنصري (أوروغواي)؛
    Il ressort de cette situation que, pour beaucoup d'États, les efforts déployés pour harmoniser la législation nationale avec la Convention sont loin d'être achevés. UN ولذلك فإن الجهود الرامية إلى مواءمة التشريع الوطني مع الاتفاقية هي جهود أبعد ما تكون عن تحقيق غايتها بالنسبة للعديد من الدول الأطراف.
    Les conclusions de la Conférence ont souligné l'importance d'harmoniser la législation nationale avec les instruments internationaux et le droit des femmes à l'égalité des chances et à une participation réelle dans la sphère publique et dans la sphère privée. UN وتشدد الوثيقة التي نتجت عنه على أهمية مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك الدولية، وتؤكد حق المرأة في تكافؤ الفرص والمشاركة الفعالة في الحياة العامة والخاصة.
    Une grande partie des dispositions porte délégation d'autorité à l'effet d'harmoniser la législation avec les exigences contenues dans la directive de la Commission du Marché Commun et les dispositions nationales relatives à la commercialisation des denrées alimentaires et à leur transformation. UN ويتضمن القانون الجديد أحكاماً أكثر تمنح صلاحيات من أجل تنسيق التشريع الإستوني مع مقتضيات توجيهات الاتحاد الأوروبي والمقتضيات الوطنية المتعلقة بالأغذية الخام القابلة للتسويق ومناولة الأغذية.
    Ces dernières années, on a adopté diverses mesures pour harmoniser la législation nationale avec les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي السنوات اﻷخيرة اتﱡخذت تدابير مختلفة لمواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Appelant l'attention sur la nécessité d'harmoniser la législation relative aux prestations sociales, elle demande si un congé supplémentaire peut être accordé lors de la grossesse et de l'accouchement, comme c'est le cas pour les travailleuses du secteur public. UN وفي معرض توجيهها الانتباه إلى ضرورة تنسيق القوانين المتعلقة بالمنافع الاجتماعية، تساءلت فيما يتعلق بالحقوق المتعلقة بالصحة الإنجابية، عما إذا كان من الممكن، منح العاملات في القطاع الخاص إجازة إضافية، شأنهن شأن العاملات في القطاع العام.
    L'adoption des lois mentionnées ci-dessus vise à harmoniser la législation de la République de Serbie avec les normes internationales et européennes dans le domaine des droits de l'homme. UN وأدّى اعتماد القوانين المذكورة أعلاه إلى تنسيق تشريعات جمهورية صربيا مع المعايير الدولية والأوروبية في مجال حقوق الإنسان.
    Il y a un intérêt majeur pour harmoniser la législation nationale avec les instruments internationaux des droits de l'homme, ayant notamment le but d'intégrer la Roumanie dans l'espace normatif européen et d'accommoder les réglementations internes aux données normatives de la coopération régionale et internationale, y compris dans le domaine des droits de la femme. UN وهناك مصلحة رئيسية في جعل التشريع الوطني متسقا مع الصكوك الدولية لحقوق الانسان، سعيا بوجه خاص إلى بلوغ هدف إدماج رومانيا في اﻹطار القانوني اﻷوروبي وتوفيق لوائح النظم الداخلية بالمعطيات المعيارية لكل من التعاون الاقليمي والدولي، بما فيها مجال حقوق المرأة.
    La Mission aidera également les autorités nationales à harmoniser la législation relative à la police et à appliquer la stratégie de gestion intégrée des frontières. UN وسوف تتولى البعثة أيضا مساعدة السلطات المحلية في مواءمة تشريعات الشرطة وفي تنفيذ الاستراتيجية المتكاملة لإدارة الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more