"'heure prévue" - Translation from French to Arabic

    • الوقت المحدد
        
    • موعدها المقرر
        
    • الموعد المقرر
        
    • موعدها المحدد
        
    • البوابات في مواعيدها المحددة
        
    • مواعيدها المقررة
        
    Pour que les ressources disponibles soient utilisées au mieux, il est essentiel que toutes les séances commencent ponctuellement à l'heure prévue. UN ومن الضروري، لضمان استخدام الموارد المتاحة على أكفأ نحو، أن تبدأ جميع الجلسات، فورا في الوقت المحدد لها.
    L'identification visuelle est confirmée. Le sujet est arrivé sur les lieux à l'heure prévue. Open Subtitles تم تحديد الهدف , ودخل المشتبه به المكان في الوقت المحدد
    L'heure prévue était 8h du matin. Il est déjà plus de 10h sur Côte Est. Open Subtitles الوقت المحدد كان الثامنة صباحا، ولكن الوقت تجاوز العاشرة الاّن بالساحل الشرقي
    Étant donné qu'un grand nombre de séances sont demandées et que les installations disponibles sont limitées, il est indispensable que les séances commencent à l'heure prévue et que les horaires normaux soient respectés dans toute la mesure possible. UN ونظرا إلى كثرة الطلب على عقد الجلسات ولكون المرافق المتاحة لعقدها محدودة، فمن الضروري بـدء الجلسات في مواعيدهـا والالتزام إلى أقصى حد بالمواعيـد المحددة أعلاه مما يتعين معه حث المندوبين على حضور الجلسات في موعدها المقرر.
    Il a constitué une violation lorsqu'il a dévié du plan de vol prévu en retournant à Pale deux heures et 20 minutes après l'heure prévue pour son retour. UN وأصبحت هذه الرحلة تشكل انتهاكا عندما خرجت عن خطة الطيران الموافق عليها بأن عادت الى بالي بعد الموعد المقرر لعودتها بمدة ساعتين و ٢٠ دقيقة.
    Les délégations sont vivement engagées à utiliser au mieux les installations et services mis à leur disposition en commençant toutes les séances à l'heure prévue. UN والوفود مدعوة بإلحاح الى استغلال هذه التسهيلات على النحو اﻷتم ببدء جميع الجلسات فورا في موعدها المحدد.
    J'appuie fermement les suggestions pratiques qui ont été faites lors de sessions précédentes pour que chaque délégation désigne une personne qui sera présente à l'heure prévue. UN وأؤيد بقوة الاقتراحات العملية التي تم تقديمها في دورات سابقة بأن يعين كل وفد أحد أعضائه ليكون حاضرا في الوقت المحدد.
    Afin d'assurer l'utilisation la plus efficace des ressources disponibles, il est essentiel que toutes les séances commencent ponctuellement à l'heure prévue. UN ولكفالة استخدام الموارد المتاحة بأكبر قدر من الكفاءة، من الضروري أن تبدأ جميع الجلسات في الوقت المحدد بدقة.
    Ceux qui ne seront pas en mesure de prendre la parole à l'heure prévue seront placés en fin de liste pour la séance en question. UN أما أولئك الذين يتعذر عليهم اﻹدلاء ببياناتهم في الوقت المحدد لهم فسترحل أسماؤهم إلى نهاية القائمة في تلك الجلسة.
    À cet égard, je tiens à assurer l'Assemblée que j'occuperai ponctuellement la présidence à l'heure prévue. UN وفي هذا الصدد أود أن أؤكد للجمعية بأنني سأكون في مقعد الرئاسة في الوقت المحدد بانتظام.
    Les participants sont invités à être ponctuels pour permettre au Président d'ouvrir les séances à l'heure prévue. UN ويُطلب من المشاركين الانضباط في التقيد بالمواعيد لتمكين الرئيس من بدء الجلسات في الوقت المحدد.
    Les participants sont invités à être ponctuels pour permettre au Président d'ouvrir les séances à l'heure prévue. UN ويُطلب من المشاركين التقيد بالمواعيد لتمكين الرئيس من بدء الجلسات في الوقت المحدد.
    Afin d'assurer l'utilisation la plus efficace des ressources disponibles, il est essentiel que toutes les séances commencent promptement à l'heure prévue. UN ولكفالة تحيق أقصى ما يمكن من المنفعة من الموارد المتاحة، من الضروري أن تبدأ جميع الجلسات في الوقت المحدد لها فورا.
    Afin que tous les orateurs inscrits puissent faire leur déclaration dans le temps imparti, il faudra que les séances plénières commencent à l'heure prévue. UN ولتمكين جميع المتكلمين المسجلين من الادلاء ببياناتهم في الوقت المحدد لهم، سيلزم أن تبدأ الجلسات العامة في موعدها تماما.
    Étant donné qu'un grand nombre de séances sont demandées et que les installations disponibles sont limitées, il est indispensable que les séances commencent à l'heure prévue et que les horaires normaux soient respectés dans toute la mesure possible. UN ونظرا إلى كثرة الطلب على عقد الجلسات ولكون المرافق المتاحة لعقدها محدودة، فمن الضروري بـدء الجلسات في مواعيدهـا والالتزام إلى أقصى حد بالمواعيـد المحددة أعلاه مما يتعين معه حث المندوبين على حضور الجلسات في موعدها المقرر.
    Étant donné qu'un grand nombre de séances sont demandées et que les installations disponibles sont limitées, il est indispensable que les séances commencent à l'heure prévue et que les horaires normaux soient respectés dans toute la mesure possible. UN ونظرا إلى كثرة الطلب على عقد الجلسات ولكون المرافق المتاحة لعقدها محدودة، فمن الضروري بـدء الجلسات في مواعيدهـا والالتزام إلى أقصى حد بالمواعيـد المحددة أعلاه مما يتعين معه حث المندوبين على حضور الجلسات في موعدها المقرر.
    Étant donné qu'un grand nombre de séances sont demandées et que les installations disponibles sont limitées, il est indispensable que les séances commencent à l'heure prévue et que les horaires normaux soient respectés dans toute la mesure possible. UN ونظرا إلى كثرة الطلب على عقد الجلسات ولكون المرافق المتاحة لعقدها محدودة، فمن الضروري بـدء الجلسات في مواعيدهـا والالتزام إلى أقصى حد بالمواعيـد المحددة أعلاه مما يتعين معه حث المندوبين على حضور الجلسات في موعدها المقرر.
    Il a été procédé au dépouillement immédiatement après la clôture du scrutin à Fakaofo, le 15 février 2006, à l'heure prévue. UN 11 - جرى عد الأصوات فور انتهاء موعد الاقتراع حسب الموعد المقرر في فاكاوفو يوم 15 شباط/فبراير 2006.
    J'ai donc l'intention d'ouvrir les séances du Comité à l'heure prévue, pour utiliser de manière optimale les services mis à la disposition du Comité. UN ولذلك، أعتزم أن أبدأ اجتماعات اللجنة في الموعد المقرر للاستفادة إلى أقصى حد من الخدمات المتاحة للجنة.
    a) Le Sous-Comité et ses groupes de travail commenceraient leurs travaux à l'heure prévue, même si le quorum (14 membres) n'était pas atteint; UN )أ( ينبغي أن تبدأ اللجنة الفرعية وأفرقتها العاملة جلساتها في موعدها المحدد بالضبط، حتى ولو لم يتوفر النصاب )١٤ عضوا(؛
    L'ouverture et la fermeture des portes qui donnent sur la zone fermée se font de manière tout à fait arbitraire et rarement à l'heure prévue, ce qui aggrave la situation. UN ومما يؤدي إلى تفاقم هذه الحالة أن عمليات فتح وإغلاق البوابات المؤدية إلى المنطقة المغلقة تنظَّم بطريقة تعسفية إلى حد بعيد، وكثيراًَ ما لا تُفتَح هذه البوابات في مواعيدها المحددة.
    Les délégations sont priées instamment d'utiliser au mieux les services de conférence mis à leur disposition en commençant ponctuellement toutes les séances à l'heure prévue. UN فيرجى من الوفود أن تعمل على استغلال هذه الخدمات تمام الاستغلال، وذلك بأن تبادر إلى بدء جميع الجلسات في مواعيدها المقررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more