L'Holocauste doit être une partie intégrante de nos programmes d'éducation. | UN | فينبغي أن تكون المحرقة جزءاً لا يتجزأ من المناهج التعليمية الوطنية. |
C'est ça, ou le dessin animé que j'ai dessiné sur l'Holocauste. | Open Subtitles | إمّا هذا، أو الفيلم الكرتوني الذي رسمته عن المحرقة |
On dit que la menace d'un Holocauste a disparu, mais la pauvreté et le sous-développement qui engendrent la misère et la mort persistent. | UN | وبينما يقال أن تهديد المحرقة النووية قد تلاشى، فقد بقي الفقر والتخلف اللذان يتسببان في البؤس والموت. |
Programme de communication sur l'Holocauste et les Nations Unies | UN | البرنامج المعني بدور الأمم المتحدة في التوعية بمحرقة اليهود |
Programme de communication sur l'Holocauste et les Nations Unies | UN | البرنامج المعني بدور الأمم المتحدة في التوعية بمحرقة اليهود |
Par ailleurs, le Parlement hongrois n'a pas encore adopté une loi condamnant la négation de l'Holocauste et l'incitation à la haine raciale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن البرلمان الهنغاري لم يسن بعد مرسوماً يدين إنكار المهلكة والتحريض على الكراهية العرقية. |
Des crimes contre l'humanité ont été perpétrés à une échelle sans précédent depuis l'Holocauste. | UN | وقد ارتكبت جرائم ضد اﻹنسانية على نطاق لم يعرف له مثيل منذ المحرقة الكبرى. |
La tragédie humaine de Nakba n'a suscité qu'un silence complice de la part de la communauté internationale, encore sous le coup de l'Holocauste. | UN | وقوبلت المأساة الإنسانية للنكبة بصمت متواطئ من جانب المجتمع الدولي الذي كان يشعر بالخجل من المحرقة. |
Il a évoqué les mesures visant à interdire la négation de l'Holocauste, à protéger les minorités et à prévenir les infractions motivées par la haine, tout en préservant la liberté d'expression. | UN | وأشارت كندا إلى التدابير الرامية إلى حظر نفي المحرقة وإلى حماية الأقليات ومنع جرائم الكراهية مع حماية حرية التعبير. |
L'Holocauste était également abordé dans des matières telles que l'éthique, l'éducation religieuse et civique et la littérature. | UN | كما يجري التطرق لموضوع المحرقة في تخصصات مثل علم الأخلاق، والتربية الدينية والتربية المدنية، والأدب. |
Il est allé trop loin, comme à de nombreuses reprises devant l'Assemblée et d'autres enceintes, en remettant en cause les faits concernant l'Holocauste. | UN | لقد تمادى كثيرا كما فعل في مرات عديدة سابقة في هذه الجمعية العامة وفي محافل أخرى، كما أنه شكك في حقائق المحرقة. |
L'auteur compare de telles campagnes à celles qui avaient conduit à l'Holocauste ou au génocide au Rwanda. | UN | وتقارن صاحبة البلاغ هذه الحملات بتلك التي أدت إلى المحرقة أو الإبادة الجماعية في رواندا. |
Il a indiqué que ses parents étaient des réfugiés de l'Holocauste et ne retourneraient jamais en Europe ou ne récupèreraient jamais leurs biens. | UN | وأوضح أن والديه كانا لاجئين من الناجين من المحرقة ولن يعودا إلى أوروبا أبداً أو يضعا أيديهم على ممتلكاتهما. |
Cette date est à présent célébrée comme la Journée internationale de commémoration en mémoire des victimes de l'Holocauste. | UN | ويجري الآن الاحتفال بهذا التاريخ بوصفه اليوم الدولي لتذكر المحرقة. |
Il est le petit-fils de Zvi Shalit, qui a fui l'Holocauste et est arrivé sur la terre d'Israël alors qu'il était enfant, dans les années 1930. | UN | إنه حفيد تسفي شاليط الذي نجا من المحرقة من خلال قدومه إلى أرض إسرائيل صبيا في الثلاثينيات. |
Tous appuient la Déclaration du Forum international sur l'Holocauste tenu à Stockholm en 2000. | UN | وجميعها تؤيد الإعلان الصادر عن منتدى ستوكهولم الدولي المعني بالمحرقة اليهود لعام 2000. |
Les Nazis y ont procédé à des exécutions de masse qui ont été parmi les premières horreurs de l'Holocauste. | UN | وقد كانت الإعدامات الجماعية التي ارتكبها النازيون هناك من ضمن أولى الصفحات السوداء لمأساة محرقة اليهود الدائرة. |
L'Holocauste est sans nul doute l'un des pires crimes contre l'humanité jamais commis. | UN | إن محرقة اليهود بلا ريب تمثل إحدى أفظع الجرائم التي ارتكبت ضد البشرية على الإطلاق. |
En janvier 2000, le Forum international sur l'Holocauste a eu lieu à Stockholm. | UN | يشير التقرير إلى أنه في كانون الثاني/يناير 2000 عقد باستكهولم المنتدى الدولي بشأن المهلكة. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme a pris forme dans un monde dévasté par les horreurs du totalitarisme et du fascisme, par l'Holocauste et par la Grande Famine (Holodomor). | UN | لقد تشكل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عالم خربته أهوال الحكم الاستبدادي والفاشية، والمحرقة والمجاعة الكبرى. |
Ce même gouvernement avait auparavant organisé un concours de caricatures antisémites niant que l'Holocauste ait eu lieu. | UN | ونظمت الحكومة نفسُها قبل ذلك مسابقة للرسوم الكاريكاتورية معادية للسامية تنكر وقوع الهولوكست. |
Le monde ne peut ni ne doit plus, ainsi que nous l'avons tous dit, détourner les yeux d'atrocités indicibles comme celles de l'Holocauste. | UN | نحن جميعا نقول إن العالم لا يمكنه بل ولا ينبغي له أن يغض الطرف بعد الآن عن أعمال وحشية لا توصف مثل الهولوكوست. |
Oh, Dieu. Tsunami, Holocauste, Trent Lott. | Open Subtitles | يا إلهي, "تسونامي", الإبادة الكاملة "ترينت لوت" |