"'holocauste" - Translation from French to Arabic

    • المحرقة
        
    • اليهود
        
    • المهلكة
        
    • والمحرقة
        
    • الهولوكست
        
    • الهولوكوست
        
    • الإبادة الكاملة
        
    L'Holocauste doit être une partie intégrante de nos programmes d'éducation. UN فينبغي أن تكون المحرقة جزءاً لا يتجزأ من المناهج التعليمية الوطنية.
    C'est ça, ou le dessin animé que j'ai dessiné sur l'Holocauste. Open Subtitles إمّا هذا، أو الفيلم الكرتوني الذي رسمته عن المحرقة
    On dit que la menace d'un Holocauste a disparu, mais la pauvreté et le sous-développement qui engendrent la misère et la mort persistent. UN وبينما يقال أن تهديد المحرقة النووية قد تلاشى، فقد بقي الفقر والتخلف اللذان يتسببان في البؤس والموت.
    Programme de communication sur l'Holocauste et les Nations Unies UN البرنامج المعني بدور الأمم المتحدة في التوعية بمحرقة اليهود
    Programme de communication sur l'Holocauste et les Nations Unies UN البرنامج المعني بدور الأمم المتحدة في التوعية بمحرقة اليهود
    Par ailleurs, le Parlement hongrois n'a pas encore adopté une loi condamnant la négation de l'Holocauste et l'incitation à la haine raciale. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن البرلمان الهنغاري لم يسن بعد مرسوماً يدين إنكار المهلكة والتحريض على الكراهية العرقية.
    Des crimes contre l'humanité ont été perpétrés à une échelle sans précédent depuis l'Holocauste. UN وقد ارتكبت جرائم ضد اﻹنسانية على نطاق لم يعرف له مثيل منذ المحرقة الكبرى.
    La tragédie humaine de Nakba n'a suscité qu'un silence complice de la part de la communauté internationale, encore sous le coup de l'Holocauste. UN وقوبلت المأساة الإنسانية للنكبة بصمت متواطئ من جانب المجتمع الدولي الذي كان يشعر بالخجل من المحرقة.
    Il a évoqué les mesures visant à interdire la négation de l'Holocauste, à protéger les minorités et à prévenir les infractions motivées par la haine, tout en préservant la liberté d'expression. UN وأشارت كندا إلى التدابير الرامية إلى حظر نفي المحرقة وإلى حماية الأقليات ومنع جرائم الكراهية مع حماية حرية التعبير.
    L'Holocauste était également abordé dans des matières telles que l'éthique, l'éducation religieuse et civique et la littérature. UN كما يجري التطرق لموضوع المحرقة في تخصصات مثل علم الأخلاق، والتربية الدينية والتربية المدنية، والأدب.
    Il est allé trop loin, comme à de nombreuses reprises devant l'Assemblée et d'autres enceintes, en remettant en cause les faits concernant l'Holocauste. UN لقد تمادى كثيرا كما فعل في مرات عديدة سابقة في هذه الجمعية العامة وفي محافل أخرى، كما أنه شكك في حقائق المحرقة.
    L'auteur compare de telles campagnes à celles qui avaient conduit à l'Holocauste ou au génocide au Rwanda. UN وتقارن صاحبة البلاغ هذه الحملات بتلك التي أدت إلى المحرقة أو الإبادة الجماعية في رواندا.
    Il a indiqué que ses parents étaient des réfugiés de l'Holocauste et ne retourneraient jamais en Europe ou ne récupèreraient jamais leurs biens. UN وأوضح أن والديه كانا لاجئين من الناجين من المحرقة ولن يعودا إلى أوروبا أبداً أو يضعا أيديهم على ممتلكاتهما.
    Cette date est à présent célébrée comme la Journée internationale de commémoration en mémoire des victimes de l'Holocauste. UN ويجري الآن الاحتفال بهذا التاريخ بوصفه اليوم الدولي لتذكر المحرقة.
    Il est le petit-fils de Zvi Shalit, qui a fui l'Holocauste et est arrivé sur la terre d'Israël alors qu'il était enfant, dans les années 1930. UN إنه حفيد تسفي شاليط الذي نجا من المحرقة من خلال قدومه إلى أرض إسرائيل صبيا في الثلاثينيات.
    Tous appuient la Déclaration du Forum international sur l'Holocauste tenu à Stockholm en 2000. UN وجميعها تؤيد الإعلان الصادر عن منتدى ستوكهولم الدولي المعني بالمحرقة اليهود لعام 2000.
    Les Nazis y ont procédé à des exécutions de masse qui ont été parmi les premières horreurs de l'Holocauste. UN وقد كانت الإعدامات الجماعية التي ارتكبها النازيون هناك من ضمن أولى الصفحات السوداء لمأساة محرقة اليهود الدائرة.
    L'Holocauste est sans nul doute l'un des pires crimes contre l'humanité jamais commis. UN إن محرقة اليهود بلا ريب تمثل إحدى أفظع الجرائم التي ارتكبت ضد البشرية على الإطلاق.
    En janvier 2000, le Forum international sur l'Holocauste a eu lieu à Stockholm. UN يشير التقرير إلى أنه في كانون الثاني/يناير 2000 عقد باستكهولم المنتدى الدولي بشأن المهلكة.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme a pris forme dans un monde dévasté par les horreurs du totalitarisme et du fascisme, par l'Holocauste et par la Grande Famine (Holodomor). UN لقد تشكل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عالم خربته أهوال الحكم الاستبدادي والفاشية، والمحرقة والمجاعة الكبرى.
    Ce même gouvernement avait auparavant organisé un concours de caricatures antisémites niant que l'Holocauste ait eu lieu. UN ونظمت الحكومة نفسُها قبل ذلك مسابقة للرسوم الكاريكاتورية معادية للسامية تنكر وقوع الهولوكست.
    Le monde ne peut ni ne doit plus, ainsi que nous l'avons tous dit, détourner les yeux d'atrocités indicibles comme celles de l'Holocauste. UN نحن جميعا نقول إن العالم لا يمكنه بل ولا ينبغي له أن يغض الطرف بعد الآن عن أعمال وحشية لا توصف مثل الهولوكوست.
    Oh, Dieu. Tsunami, Holocauste, Trent Lott. Open Subtitles يا إلهي, "تسونامي", الإبادة الكاملة "ترينت لوت"

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more