La communauté internationale devrait renforcer son engagement envers le Gouvernement du Myanmar plutôt que d'exploiter les droits de l'homme à des fins politiques. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز تعامله مع حكومة ميانمار بدل استغلال حقوق الإنسان لأغراض سياسية. |
En fait, il n'y a pas de violation des droits de l'homme plus grave que de se servir abusivement de la question des droits de l'homme à des fins politiques. | UN | والواقع أن أخطر انتهاك لحقوق الإنسان يتمثل في إساءة استخدام حقوق الإنسان لأغراض سياسية. |
Le Myanmar n'acceptera ni l'exploitation des droits de l'homme à des fins politiques ni la tentative éhontée de lui dicter son processus politique interne. | UN | وإن ميانمار لن تقبل استغلال حقوق الإنسان لأغراض سياسية. |
En votant pour la résolution, le Chili ne s'oppose à aucun autre pays, mais il n'accepte pas non plus que l'on se serve des droits de l'homme à des fins politiques. | UN | وشيلي، بتصويتها مؤيدة للقرار، لا تتخذ موقفا ضد أي بلد ولا تقبل استخدام حقوق الإنسان للأغراض السياسية. |
Des préoccupations ont été exprimées face à la tendance à la manipulation des mécanismes des droits de l'homme à des fins politiques. | UN | وأعربت عن قلها من النـزوع إلى توظيف آليات حقوق الإنسان لتحقيق أغراض سياسية. |
L'individu devient la victime des intérêts politiques lorsqu'on utilise les droits de l'homme à des fins politiques. | UN | وأضاف أن الفرد أصبح ضحية للمصالح السياسية عندما تستخدم حقوق الإنسان لأغراض سياسية. |
Il est donc inacceptable que des délégations cherchent à exploiter la cause des droits de l'homme à des fins politiques. | UN | ولذا فمن غير المقبول أن تسعى الوفود إلى استغلال جدول أعمال حقوق الإنسان لأغراض سياسية. |
Le message clair : l'exploitation des droits de l'homme à des fins politiques est inacceptable pour le Myanmar et pour de nombreux autres pays. | UN | وكانت تلك رسالة واضحة بأن استغلال حقوق الإنسان لأغراض سياسية أمر غير مقبول لميانمار ولكثير من البلدان. |
Le Myanmar ne saurait accepter l'exploitation des droits de l'homme à des fins politiques. | UN | واستغلال حقوق الإنسان لأغراض سياسية أمر غير مقبول بالنسبة لميانمار. |
À cette fin, le Maroc a toujours insisté sur la nécessité d'éviter d'utiliser les droits de l'homme à des fins politiques et de considérer tous les droits fondamentaux comme égaux et interdépendants. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، ما انفك المغرب يشدد على ضرورة تجنب استخدام حقوق الإنسان لأغراض سياسية واعتبار جميع حقوق الإنسان متساوية ومترابطة. |
Ils ciblent généralement des États en développement et ont pour effet d'exploiter la question des droits de l'homme à des fins politiques, ce qui constitue une entorse aux principes d'universalité et d'objectivité dont l'application est de mise lorsqu'on traite de telles questions. | UN | فهذه القرارات، التي عادة ما تستهدف دولا نامية، تستغل حقوق الإنسان لأغراض سياسية وتنتهك مبدأي العالمية والموضوعية المتبعين في معالجة مسائل حقوق الإنسان. |
Pour conclure, la décision du Canada de présenter un projet de résolution sur un pays à la Troisième Commission est une indication manifeste de l'utilisation abusive des mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme à des fins politiques. | UN | وفي الختام، قال إن قرار كندا تقديم مشروع قرار بشأن بلد من البلدان إلى اللجنة الثالثة إشارة واضحة إلى سوء استخدام آليات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان لأغراض سياسية. |
L'exploitation des droits de l'homme à des fins politiques, notamment en visant certains pays de manière sélective avec pour motivations des considérations étrangères aux droits de l'Homme, ce qui est contraire aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, ne devrait pas être de mise. | UN | ولا بد من استبعاد فكرة استغلال حقوق الإنسان لأغراض سياسية بما في ذلك استهداف بلدان معينة لاعتبارات غريبة وشاذة، وهي أمور مخالفة لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده. |
De notre point de vue, le projet de résolution exploite la question des droits de l'homme à des fins politiques, faisant montre de sélectivité et appliquant deux poids, deux mesures, comme l'illustre le traitement sélectif de cette question. | UN | فهو في رأينا، يستغل مسألة حقوق الإنسان لأغراض سياسية على أساس الانتقائية والكيل بمكيالين، كما يدل على ذلك التعامل الانتقائي مع هذا الأمر. |
De manière à garantir une authentique coopération internationale pour parvenir à l'universalité des droits de l'homme, il est nécessaire de mettre un terme à l'exploitation des droits de l'homme à des fins politiques. | UN | واختتم بيانه قائلا إنه لكي نضمن تعاونا دوليا حقا من أجل الإعمال العالمي لحقوق الإنسان يلزم إنهاء استغلال مسائل حقوق الإنسان لأغراض سياسية. |
Ils se sont aussi déclarés opposés à la sélectivité et à la discrimination en matière de promotion et protection des droits de l'homme et à toute tentative visant à exploiter les droits de l'homme à des fins politiques. | UN | وأضاف أن رؤساء الدول أو الحكومات أعلنوا أيضا معارضتهم لاتباع الانتقائية واستخدام المعايير المزدوجة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان ولأية محاولة لاستغلال حقوق الإنسان لأغراض سياسية. |
Ils ont aussi souligné que le Conseil ne devait pas être le théâtre d'approches conflictuelles, d'exploitation des droits de l'homme à des fins politiques, de mise en cause de certains pays pour des considérations dépourvues de pertinence et de discrimination dans la conduite de ses travaux, lesquels devaient se dérouler conformément aux normes énoncées dans la Charte, le droit international et les résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | كما شددوا على أهمية ألا يجيز المجلس اتباع أساليب المواجهة وتسخير حقوق الإنسان لأغراض سياسية والاستهداف الانتقائي لبلدان بعينها لاعتبارات خارجة عن الموضوع واستخدام معايير مزدوجة في أداء عمله الذي ينبغي أن يتم بالامتثال لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Au lieu de manipuler la question des droits de l'homme à des fins politiques et hégémoniques, l'Union européenne et ses alliés feraient mieux d'affecter plus de ressources à la réalisation des droits à la vie, à l'alimentation et au développement dans les pays en développement les plus pauvres. | UN | وقالت إنه ربما يكون الأجدر بالاتحاد الأوروبي وحلفائه تخصيص مزيد من الموارد للتمتع بالحق في الحياة، والغذاء والتنمية في أشد البلدان النامية فقرا بدلا من استغلال مسألة حقوق الإنسان لأغراض سياسية في سبيل الهيمنة. |
Le document final de la dix-septième Conférence ministérielle des pays non alignés demande que l'on mette un terme à l'exploitation des droits de l'homme à des fins politiques, notamment en cessant de désigner nommément certains pays. | UN | كما أن الوثيقة الختامية للمؤتمر الوزاري السابع عشر لحركة عدم الانحياز تدعو إلى وضع نهاية لاستغلال حقوق الإنسان للأغراض السياسية بما في ذلك استهداف فرادى البلدان. |
L'utilisation des droits de l'homme à des fins politiques constitue une violation des principes de la Charte des Nations Unies, cependant que l'adoption de rapports politiquement motivés constitue une violation des principes d'universalité, d'objectivité et de non-sélectivité. | UN | وقال إن استخدام حقوق الإنسان للأغراض السياسية منافٍ لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ويشكل انتهاكاً لها كما أن اعتماد تقارير مدفوعة بأغراض سياسية انتهاك لمبادئ العالمية والموضوعية وعدم الانتقائية. |
Le Myanmar continuera de s'opposer à l'exploitation des droits de l'homme à des fins politiques comme à des manœuvres caractérisées d'ingérence dans ses affaires intérieures. | UN | ولسوف تواصل ميانمار معارضتها استغلال حقوق الإنسان للأغراض السياسية إضافة إلى المحاولات السافرة للتدخل في شؤونها الداخلية. |
Deuxièmement, le projet de résolution utilise la question des droits de l'homme à des fins politiques pour nuire à la République populaire démocratique de Corée. | UN | ثانيا، يستخدم مشروع القرار مسألة حقوق الإنسان لتحقيق أغراض سياسية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |