"'homme était" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان هو
        
    • الإنسان هي
        
    • الإنسان أمر
        
    • الإنسان قد
        
    • الإنسان كان
        
    • الإنسان له أهمية
        
    • الإنسان يمثل
        
    • الإنسان ما
        
    • الإنسان مسألة
        
    • الإنسان يشكل
        
    • الإنسان يعتبر
        
    • كان الرجل
        
    • الرجل كان
        
    • الإنسان قضية
        
    • الإنسان موضوع
        
    Un monde fondé sur le respect des droits de l'homme était un monde bien moins susceptible de se livrer à des conflits armés. UN فالعالم الذي تُحترم فيه حقوق الإنسان هو عالم يقل فيه احتمال وقوع نزاعات مسلحة.
    Mme Requena a déclaré que l'approche fondée sur les droits de l'homme était la seule manière de s'attaquer à la traite des personnes. UN وأكدت السيدة ريكونيا أن نهج حقوق الإنسان هو الطريقة الوحيدة لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Inversement, un état de droit qui n'était ni démocratique ni respectueux des droits de l'homme était une dictature. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن سيادة القانون التي لا تكون ديمقراطية ولا تحترم حقوق الإنسان هي دكتاتورية.
    Il a été souligné que la question des droits de l'homme était universelle et ne concernait pas que les pays en développement. UN وتم التأكيد على أن حقوق الإنسان هي مسألة ذات طابع عالمي، وأنها ليست ذات صلة بالبلدان النامية فحسب.
    Il a souligné qu'une approche fondée sur les droits de l'homme était fondamentale pour l'action menée par le FNUAP. UN وشدد على أن النهج القائم على حقوق الإنسان أمر أساسي لعمل الصندوق.
    Il convient de noter que la Commission interaméricaine des droits de l'homme était saisie d'un recours de M. Mitchell faisant état de violations de ses droits aux termes de la Convention américaine relative aux droits de l'homme. UN وتجدر ملاحظة أن السيد ميتشل كان لديه التماس معروض على لجنة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية، يدعي فيه أن حقوقه بموجب الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان قد انتُهكت.
    Le Président a souligné que l'appui du personnel du Haut-Commissariat aux droits de l'homme était essentiel au bon fonctionnement de la procédure simplifiée. UN وأكد أن تلقي الدعم من موظفي مفوضية حقوق الإنسان كان بالغ الأهمية في السير الفعال لعمل الإجراء المبسط لتقديم التقارير.
    Les participants à l'atelier ont rappelé que la réalisation des droits de l'homme était au coeur d'un développement humain durable centré sur la personne. UN وذكَّرت حلقة العمل بأن إعمال حقوق الإنسان هو جوهر التنمية البشرية المستدامة المهتمة بالناس.
    Pour le Rapporteur spécial, l'enseignement des droits de l'homme était un préalable à une éducation de qualité, laquelle était indispensable pour donner pleinement effet au droit à l'éducation. UN ويعتقد المقرر الخاص أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان هو شرط مسبق للتعليم جيد النوعية الذي، ينبغي ضمانه إذا ما أريد إعمال الحق في التعليم إعمالاً كاملاً.
    L'enseignement des droits de l'homme était utile, mais il fallait l'adapter au contexte. UN فالتثقيف في مجال حقوق الإنسان هو أمر ذو معنى لكن هذا المعنى يتطلب النظر إليه والتفكير فيه في سياق معين.
    D'une manière générale, la mise au point de programmes tenant compte des droits de l'homme était essentielle et elle était en outre liée à la qualité de l'enseignement. UN والسعي إلى مضمون يراعي حقوق الإنسان هو في مجمله ضروري أيضاً ويتعلق بعامل النوعية.
    Une approche fondée sur les droits de l'homme était appropriée pour lutter contre l'extrême pauvreté, en s'appuyant sur les instruments internationaux existants. UN وقال إن نهج حقوق الإنسان هو نهج مناسب لمكافحة الفقر المدقع بالاستناد إلى الصكوك الدولية القائمة.
    Il a été souligné que la question des droits de l'homme était universelle et ne concernait pas que les pays en développement. UN وتم التأكيد على أن حقوق الإنسان هي مسألة ذات طابع عالمي، وأنها ليست ذات صلة بالبلدان النامية فحسب.
    Toutefois la promotion des droits de l'homme était un processus complexe et continu, qui exigeait des ressources. UN إلا أن عملية تعزيز حقوق الإنسان هي عملية معقدة ومتواصلة تتطلب توافر الموارد.
    Un représentant du Haut-Commissariat aux droits de l'homme a expliqué que la relation entre les milieux d'affaires et les droits de l'homme était un domaine auquel la Haut-Commissaire s'intéressait tout particulièrement. UN وأوضح ممثل المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن العلاقة بين العمل التجاري وحقوق الإنسان هي مجال يشغل المفوضة السامية بصفة خاصة.
    Il a souligné qu'une approche fondée sur les droits de l'homme était fondamentale pour l'action menée par le FNUAP. UN وشدد على أن النهج القائم على حقوق الإنسان أمر أساسي لعمل الصندوق.
    Ce document de travail concluait notamment que la solidarité internationale, en tant que moyen d'assurer la réalisation des droits de l'homme, était un aspect appréciable de la vie internationale qui appelait cependant de nouvelles évolutions. UN ويتمثّل أحد استنتاجات ورقة العمل في أن التضامن الدولي بوصفه أداة لتحقيق حقوق الإنسان أمر واقع في الحياة الدولية لكنه يتطلب المزيد من البلورة.
    La création de tous les grands instruments relatifs aux droits de l'homme était d'abord passée par l'adhésion à une obligation juridique et la définition de principes fondamentaux, puis seulement par l'étude des mécanismes permettant d'évaluer si un droit était respecté ou non. UN فجميع الصكوك الرئيسية في مجال حقوق الإنسان قد وضعت من خلال الموافقة أولاً على التزام قانوني وتحديد المبادئ الأساسية، ثم النظر بعد ذلك في وضع آليات لقياس احترام حق ما من عدمه.
    L'homme était chasseur. Donc la profession la plus sexy était ? Cueilleuse. Open Subtitles الإنسان كان صياداً ، لذا الوظيفة الأكثر إثارة بذلك العصر؟
    Rappelant également sa résolution 52/134 du 12 décembre 1997, dans laquelle elle a reconnu que le renforcement de la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme était essentiel à la compréhension, à la promotion et à la protection de tous les droits de l'homme, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 52/134 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1997، الذي سلمت فيه بأن تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان له أهمية جوهرية في فهم جميع حقوق الإنسان وتعزيزها وحمايتها،
    299. Le Bangladesh était un petit pays, très peuplé, privé de ressources et exposé aux catastrophes, de sorte que garantir pleinement la protection des droits de l'homme était pour lui un défi redoutable; aussi fallait-il nourrir des attentes réalistes. UN 299- وبنغلاديش بلد صغير ولكنه كثيف من حيث السكان وفقير من حيث الموارد ومعرض للكوارث؛ لذلك فإن الضمان الكامل لحماية حقوق الإنسان يمثل تحدياً مثبطاً للهمم، ومن ثم، وجب أن تكون الآمال واقعية.
    La solidarité internationale, en tant qu'instrument de la réalisation des droits de l'homme, était un élément de la vie internationale assurément estimable mais qu'il convenait de faire évoluer de nouveau en vue de mettre en place un ordre international plus juste et équitable favorisant ces droits. UN كما أن التضامن الدولي، بوصفه أداة من أدوات تفعيل حقوق الإنسان ما برح يمثل حقيقة من حقائق الحياة الدولية التي ينبغي أن تكون محل تقدير، ولكنها بحاجة إلى تطوير جديد وصولا إلى بناء نظام دولي أكثر عدلاً وإنصافا بما يعزِّز هذه الحقوق.
    M. Mezmur a indiqué que l'éducation des droits de l'homme était essentielle pour assurer la prévention efficace de la violence − des enfants conscients de leurs droits étant des enfants plus autonomes. UN وشدد السيد مزمور على أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان مسألة أساسية للوقاية الفعلية وعندما يكون الأطفال واعين بحقوقهم، يقوون على المطالبة بها.
    Par le passé, le fait d'évoquer les droits de l'homme était considéré comme une infraction punissable par la loi. UN ففي الماضي، كان الحديث عن حقوق الإنسان يشكل جريمة يعاقب عليها القانون.
    Une politique fondée sur les droits de l'homme était un préalable à une éducation de qualité et passait par les éléments suivants: UN والنهج القائم على حقوق الإنسان يعتبر شرطاً مسبقاً للتعليم ذي النوعية الجيدة ويتضمن السمات التالية:
    L'homme était inflexible et la femme semblait stupéfaite et terrifiée. Open Subtitles كان الرجل مصرّاً بينما كانت المرأة مرتبكةً وخائفة
    Cet homme était un ami, et un agent fédéral très décoré. Open Subtitles أجل،حسنًا،هذا الرجل كان صديقًا و عميل فيدرالي مُحنك للغاية
    La délégation a conclu que l'engagement des Bahamas dans ce domaine était sans faille, et que la protection des droits de l'homme était chère au cœur des habitants. UN وختم الوفد بالإشارة إلى أن التزام جزر البهاما في هذا الصدد غير مشروط، وأن حماية حقوق الإنسان قضية غالية لدى شعبها.
    En 2010, le thème de la Journée internationale des droits de l'homme était: < < Exprimez-vous, mettez fin à la discrimination > > . UN وفي عام 2010، اختير لإحياء اليوم الدولي لحقوق الإنسان موضوع " ارفع صوتك، أوقف التمييز " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more