"'homme afin de" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان من أجل
        
    • الإنسان بغية
        
    • الإنسان لكي
        
    • الإنسان بهدف
        
    • الإنسان حتى
        
    • الإنسان بحيث
        
    • الإنسان بغرض
        
    • الإنسان بما
        
    • الإنسان كيما
        
    • الإنسان لضمان
        
    • الإنسان ترمي إلى بناء
        
    • الإنسان لجعله
        
    • الإنسان لزيادة
        
    Le Gouvernement a institué un nouveau ministère pour la parité des hommes et des femmes, la famille et les droits de l'homme afin de promouvoir l'action sociale. UN وأوضح أن الحكومة قد أنشأت وزارة جديدة لشؤون الجنسين والأسرة وحقوق الإنسان من أجل تعزيز السياسات والبرامج الاجتماعية.
    Conseils aux représentants nationaux ou régionaux des autorités tchadiennes, dans le cadre de réunions mensuelles, sur les questions relatives aux droits de l'homme, afin de lutter contre l'impunité UN تقديم المشورة إلى مسؤولي حكومة تشاد، على المستويين الوطني أو الإقليمي، بشأن شواغل حقوق الإنسان من أجل محاربة الإفلات من العقاب من خلال عقد اجتماعات شهرية
    Elle sera également responsable de l'élaboration et de l'application d'un programme d'éducation sur les droits de l'homme afin de promouvoir le respect et la compréhension de ces droits. UN وتكون الأمم المتحدة مسؤولة عن وضع وتنفيذ برنامج للتثقيف في مجال حقوق الإنسان بغية تشجيع احترام حقوق الإنسان وتفهمها.
    Il a recommandé au Sénégal d'accepter l'appui du HCDH dans le domaine de la diffusion des droits de l'homme afin de soutenir les programmes culturels et éducatifs nationaux. UN وأوصت بقبول الدعم من المفوضية في مجال نشر حقوق الإنسان بغية دعم البرامج الثقافية والتعليمية الوطنية.
    Le Kenya avait finalisé l'élaboration d'une politique nationale et d'un plan d'action pour les droits de l'homme afin de fixer de manière rationnelle des objectifs et des priorités en matière de droits de l'homme et d'associer les droits de l'homme à la planification nationale et au développement. UN وقد استكملت كينيا وضع خطة عمل وسياسات وطنية من أجل حقوق الإنسان لكي يتسنى تحديد أهداف وأولويات في مجال حقوق الإنسان بصورة عقلانية وربط هذه الحقوق بالبرنامج الوطني للتخطيط والتنمية.
    Elle a mené des investigations suite à des signalements de violations des droits de l'homme afin de prendre des mesures préventives, avec ses ressources limitées. UN وحققت البعثة في تقارير انتهاكات حقوق الإنسان بهدف اتخاذ إجراءات وقائية ضمن مواردها المحدودة.
    Elle a également encouragé le Gouvernement à continuer de coopérer pleinement avec le Conseil des droits de l'homme afin de mener à bon terme les réformes qu'il avait engagées. UN وشجع الملتقى الأفريقي الحكومة أيضاً على مواصلة تعاونها على التام مع مجلس حقوق الإنسان حتى تكمل إنجاز إصلاحاتها.
    Toutefois, les efforts déployés au sein de la Commission des droits de l'homme afin de créer un mécanisme semblable à l'échelle mondiale n'ont pas encore fait l'objet d'un consensus. UN غير أن الجهود المبذولة داخل لجنة حقوق الإنسان من أجل إنشاء نظام مماثل على الصعيد العالمي لم تحظ حتى الآن بموافقة عامة.
    La République de Corée a recommandé que le Gouvernement renforce sa coopération avec les mécanismes des droits de l'homme afin de remporter les défis présentés avec franchise dans le rapport national. UN وأوصت بأن تعزز الحكومة تعاونها مع آليات حقوق الإنسان من أجل التغلب على التحديات التي ترد بصورة صريحة في التقرير الوطني.
    L'Afrique doit mettre en place des structures démocratiques et promouvoir le respect des droits de l'homme afin de favoriser une culture de paix. UN وينبغي لأفريقيا أن تقيم هياكل ديمقراطية وأن تعزز احترام حقوق الإنسان من أجل نشر ثقافة للسلام.
    Il convient également de souligner que l'appareil judiciaire iranien a créé son propre comité des droits de l'homme afin de faciliter les échanges avec les mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies. UN ولا بد من الإشارة أيضا إلى أن السلطة القضائية الإيرانية قد أنشأت لجنتها المعنية بحقوق الإنسان من أجل زيادة التفاعل مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    La Suède a accueilli avec satisfaction les travaux menés par le Ministère des droits de l'homme afin de mettre en œuvre la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 87- ورحبت السويد بالعمل الذي تضطلع به وزارة حقوق الإنسان من أجل تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    15. Engage les États et les organisations internationales et non gouvernementales intéressées à lancer et à appuyer des initiatives interculturelles relatives aux droits de l'homme, afin de tous les promouvoir, enrichissant ainsi leur universalité ; UN 15 - تناشد الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية أن تدعم وتضطلع بمبادرات متعددة الثقافات بشأن حقوق الإنسان من أجل تعزيز جميع حقوق الإنسان، وبالتالي إثراء عالمية هذه الحقوق؛
    Des intervenants ont insisté sur la nécessité de sensibiliser aux droits de l'homme afin de donner aux communautés pauvres les moyens de défendre leurs droits. UN كما أكد المتحدثون على الحاجة إلى رفع مستوى الوعي بحقوق الإنسان بغية تمكين المجتمعات الفقيرة من الدفاع عن حقوقها.
    Elle préconise la proclamation d'une Décennie des Nations Unies pour l'éducation en matière de droits de l'homme afin de promouvoir, d'encourager et de mettre en relief ce type d'activités. UN ويوصي المؤتمر بإعلان عقد للأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان بغية تعزيز هذا النوع من الأنشطة وتشجيعه وإبرازه.
    La Troisième Commission a elle aussi un rôle important à jouer pour ce qui est de dénoncer les violations des droits de l'homme afin de donner espoir à ceux dont les droits sont ainsi violés. UN أما اللجنة الثالثة، فإن لها بالمثل دور هام للقيام به في إبراز انتهاكات حقوق الإنسان بغية إعطاء الأمل لأولئك الذين يجري انتهاك حقوقهم.
    En d'autres termes, les politiques visant à stimuler la croissance économique doivent être compatibles avec les normes relatives aux droits de l'homme afin de ne pas annuler l'effet des mesures visant à assurer la réalisation de tous les autres droits. UN وبعبارة أخرى، يجب أن تكون السياسات المعتمدة بشأن زيادة النمو الاقتصادي متفقة مع معايير حقوق الإنسان لكي لا ينتقص من السياسات الرامية إلى إعمال كافة الحقوق الأخرى.
    18. Se félicite de la création d'une équipe de projet sur le racisme au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, afin de coordonner toutes les activités de la troisième Décennie; UN " 18 - ترحب بإنشاء فريق مشروع مكافحة العنصرية في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بهدف تنسيق جميع أنشطة العقد الثالث؛
    Les États devraient adopter des programmes de développement qui comportent des critères et des objectifs nationaux précis, respectant les obligations en matière de droits de l'homme afin de s'assurer que les populations vivant dans l'extrême pauvreté sont prises en considération. UN وينبغي للدول أن تعتمد خططا إنمائية تشتمل على معايير وأهداف وطنية دقيقة، وتفي بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان حتى تكفل الوصول إلى أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Il a aussi entrepris de réviser la loi sur la Commission nationale des droits de l'homme afin de la mettre en conformité avec les Principes de Paris, à la suite d'un séminaire organisé par le Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale. UN واتخذ الكونغو أيضاً خطوات لاستعراض قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بحيث يغدو في توافق مع مبادئ باريس، وكان ذلك نتاج حلقة دراسية نظمها مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا(65).
    La MINUSMA a fourni un appui technique au Ministère de la justice au titre de la réforme de la Commission nationale des droits de l'homme afin de la mettre en conformité avec les normes internationales. UN قدمت البعثة الدعم التقني إلى وزارة العدل لإصلاح اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بغرض تأمين امتثالها للمعايير الدولية
    Le Rapporteur spécial recommande aux autorités de faire en sorte que l'éducation soit pleinement le véhicule des valeurs des droits de l'homme afin de contribuer à la formation d'une culture de tolérance et donc à l'émergence de comportements reflétant la tolérance et la non-discrimination. UN 133 - ويوصي المقرر الخاص السلطات بالعمل على جعل التعليم أداة لنقل قيم حقوق الإنسان بما يسهم في تشكيل ثقافة قوامها التسامح ومن ثم يفضي إلى نشوء سلوك يتجسد فيه التسامح وعدم التمييز.
    5. Constate que les droits appelés < < droits de la troisième génération > > ou < < droit à la solidarité > > doivent être progressivement précisés au sein du mécanisme des Nations Unies en faveur des droits de l'homme afin de permettre de faire face aux défis croissants de la coopération internationale dans ce domaine; UN 5- تسلم بأن ما يسمى " حقوق الجيل الثالث " أو " الحق في التضامن " يحتاج إلى مزيد من التطوير التدريجي في إطار آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان كيما يمكن الاستجابة للتحديات المتزايدة المتعلقة بالتعاون الدولي في هذا المضمار؛
    La lutte contre l'impunité devrait toujours se conformer strictement aux procédures légales et aux normes des droits de l'homme, afin de garantir l'égalité des moyens et d'éviter que de nouvelles violations ne soient commises lors de l'accomplissement de la justice. UN وينبغي الالتزام الصارم في مكافحة الإفلات من العقاب بالإجراءات القانونية ومعايير حقوق الإنسان لضمان المساواة في الأسلحة وعدم ارتكاب المزيد من الانتهاك تحقيقا للعدالة.
    L'Instance permanente demande, comme elle l'a déjà fait à sa dixième session, aux organismes et fonds des Nations Unies d'entreprendre ou de financer, aux niveaux régional et international, des programmes de formation aux droits de l'homme afin de donner aux jeunes autochtones les moyens d'agir. UN 36 - ويكرر المنتدى الدائم دعوته، الموجهة في الدورة العاشرة، إلى وكالات الأمم المتحدة وصناديقها من أجل إجراء ودعم برامج تدريب إقليمية ودولية في مجال حقوق الإنسان ترمي إلى بناء قدرات شباب الشعوب الأصلية ومهاراتهم في مجال الدعوة.
    Elle a encouragé la Slovénie à réformer l'institution du Médiateur pour les droits de l'homme afin de la mettre en conformité avec les Principes de Paris. UN وشجعت سلوفينيا على إصلاح مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان لجعله متوائما مع مبادئ باريس.
    :: Mieux informer sur les droits de l'homme et former aux droits de l'homme afin de contribuer à une prise de conscience et de faire respecter davantage ces droits; UN :: تحسين التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان لزيادة التوعية بحقوق الإنسان واحترامها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more