Les normes internationales relatives aux droits de l'homme applicables en la matière semblent tenir compte du problème de la recherche d'une définition satisfaisante du concept de < < religion protégée > > en en donnant une interprétation large. | UN | فمعايير حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة بالموضوع تأخذ في الاعتبار على ما يبدو المشكلة المتمثلة في إيجاد تعريف مرض لمفهوم `الدين الذي يحظى بالحماية` وذلك بالنظر إليه بمعناه الواسع. |
4. Engage les gouvernements et invite les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à accorder une plus grande attention aux travaux des commissions nationales d'enquête sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires afin d'encourager, de faciliter et de contrôler le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme applicables en la matière; | UN | " 4 - تهيب بالحكومات وتدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تولي عناية أكبر لأعمال لجان التحقيق على الصعيد الوطني في حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، بغية التشجيع على الامتثال لمعايير حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة وتيسير ذلك الامتثال ورصده؛ |
respect du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme applicables | UN | الدعـوة إلـى الامتثال لأحكام القانــــون الإنســــاني الدولـي والقانـون الدولـي لحقوق الإنسان المنطبقة |
Ils ont relevé les éléments du droit international des droits de l'homme se rapportant à l'utilisation de drones armés, y compris les normes relatives aux droits de l'homme applicables au recours à la force létale. | UN | وسلطوا الضوء على جوانب القانون الدولي لحقوق الإنسان المتعلقة باستخدام الطائرات المسلحة بلا طيار، بما في ذلك معايير حقوق الإنسان المنطبقة على استخدام القوة الفتّاكة. |
- Demander aux parties à un conflit armé de respecter strictement le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme applicables, en ce qui concerne notamment : | UN | - الدعوة إلى امتثال أطراف النـزاع المسلح امتثالا دقيقا لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان السارية فيما يتعلق بمسائل عدة منها ما يلي: |
810. Les instruments relatifs aux droits de l'homme applicables dans la Région ont été largement diffusés ces dernières années. | UN | 810- ونُشرت معاهدات حقوق الإنسان المنطبقة على نطاق واسع في السنوات الأخيرة. |
< < Respect par les parties à un conflit armé du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme applicables | UN | " امتثال أطراف النـزاع المسلح لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة |
Les colloques ont en outre, le cas échéant, permis d'examiner le rôle joué par les instruments régionaux de lutte antiterroriste, ainsi que leur conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme applicables. | UN | وأتاحت هذه الندوات أيضاً فرصة للنظر في الدور الذي تؤديه الصكوك الإقليمية لمكافحة الإرهاب عند الاقتضاء وفي مدى اتساقها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان المنطبقة. |
- Condamner et demander que cesse immédiatement tout déplacement de population en violation du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme applicables. | UN | - إدانة التشريد الذي ينتهك أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان السارية والدعوة إلى وقفه فورا. |
< < Respect par les parties à un conflit armé du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme applicables | UN | " امتثال أطراف النـزاع المسلح لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان السارية |
La police, le parquet et les tribunaux ont l'obligation de faire en sorte que ces méthodes soient utilisées de façon licite et conformément aux normes relatives aux droits de l'homme applicables. | UN | وعلى كلٍّ من الشرطة والمدعين العامين والمحاكم واجب ضمان استخدام هذه الأساليب بصورةٍ مشروعة ووفقاً لمعايير حقوق الإنسان المعمول بها. |
Le rapport contient une brève présentation de l'engagement de longue date des Nations Unies sur la question de la protection des droits de l'homme dans l'administration de la justice et fait un bref exposé des dispositions et normes des droits de l'homme applicables dans le cadre de l'administration de la justice. | UN | وينظر التقرير باقتضاب في التزام الأمم المتحدة منذ أمد بعيد بمسألة حماية حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، ويقدم لمحة مختصرة عن قواعد ومعايير حقوق الإنسان ذات الصلة في مجال إقامة العدل. |
:: En dispensant aux soldats une formation sur le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme applicables. | UN | :: تدريب الجنود في مجال القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان الساريين. |
IV. Normes internationales relatives aux droits de l'homme applicables aux méga-événements 3235 12 | UN | رابعاً - الإطار الدولي لحقوق الإنسان المنطبق على المناسبات الكبرى 32-35 15 |
L'idée de base vraiment pertinente dans le contexte de la question à l'examen est que toute personne qui a été expulsée, ou qui va l'être, a droit au respect de tous les droits de l'homme applicables. | UN | والافتراض الأساسي الوثيق الصلة بهذا الموضوع هو أن أي شخص طُرد أو يجري طرده، من حقه أن تُحترم جميع حقوق الإنسان الواجبة له. |