"'homme auxquels elle est partie" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان التي هي طرف
        
    • الإنسان التي انضمت إليها
        
    • الإنسان التي أصبحت طرفاً فيها
        
    • الإنسان الدولية التي هي طرف فيها
        
    Poursuivre ses efforts en vue d'appliquer pleinement les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie UN مواصلة جهودها الرامية إلى التنفيذ الكامل للصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    L'article 14 dispose que la République somalienne reconnaît et fait respecter tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie. UN وتنص المادة 14 على اعتراف الجمهورية الصومالية بجميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    :: L'Indonésie ne ménagera aucun effort pour appliquer intégralement tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie. UN :: وستبذل إندونيسيا قصاراها من أجل التنفيذ الكامل لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    De même, la République d'Azerbaïdjan n'est pas en mesure d'appliquer les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie dans les territoires occupés par l'Arménie. UN وهي غير قادرة على تنفيذ أحكام الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها في الأراضي التي احتلتها أرمينيا.
    89.114 Se faire aider par le HCDH et l'ensemble de la communauté internationale dans ses efforts visant à renforcer ses institutions et ses capacités en vue de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie (Maurice); UN 89-114- أن تتلقى المساعدة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والمجتمع الدولي عامة على تعزيز مؤسساتها وما تبذله من جهود لبناء القدرات من أجل مساعدة سانت لوسيا على الوفاء بالتزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان التي أصبحت طرفاً فيها (موريشيوس)؛
    Le Conseil rappelle les obligations qui incombent à la Croatie en vertu des instruments universels relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie. UN " ويشير مجلس الأمن إلى التزامات كرواتيا المنبثقة عن الصكوك العالمية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Elle attache une grande importance à la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie, et entend poursuivre ses efforts visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme dans le pays, convaincue qu'il est de sa responsabilité de les faire respecter à l'échelle nationale. UN وتلتزم غامبيا بتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها وستواصل سعيها الدؤوب لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلاد، اقتناعاً منها بأن احترام جميع حقوق الإنسان هو مسؤولية وطنية.
    Malgré les difficultés économiques auxquelles le pays fait actuellement face, Chypre est résolue à poursuivre ses efforts coordonnés pour garantir le respect intégral de tous les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie et préserver les droits de l'homme de tous les habitants de Chypre. UN ورغم الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها قبرص حالياً، فقد قررت أن تواصل تنسيق جهودها لضمان الامتثال الكامل لجميع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها وأن تكفل حقوق الإنسان لجميع سكان قبرص.
    De même, conformément aux obligations qui lui incombent en application des conventions et protocoles relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie, Sri Lanka présente régulièrement les rapports requis par les organes créés en vertu d'instruments internationaux. UN ووفقا لالتزاماته بموجب الاتفاقيات والبروتوكولات المعنية بحقوق الإنسان التي هي طرف فيها، فإن سري لانكا تقدم أيضا تقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على أساس منتظم.
    La peine capitale relève de la justice pénale; c'est une affaire intérieure que la Barbade gère en s'appuyant sur les dispositions de la Charte des Nations Unies et des traités relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie. UN وعقوبة الإعدام هي مسألة عدالة جنائية وهي مسألة داخلية سوف تتعامل بربادوس معها بما يتفق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة ومعاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    101.3 S'acquitter des obligations internationales que lui imposent les traités des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie (Belgique); UN 101-3- أن تفي بالتزاماتها الدولية عملاً بمعاهدات الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان التي هي طرف فيها (بلجيكا)؛
    :: Se conformer au droit international et à ses obligations internationales en vertu des différents traités relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie, réorienter les dépenses militaires vers le secteur du développement humain et allouer des ressources nationales à la défense des droits de l'homme et à la protection de la sécurité humaine; UN :: التقيد بما عليها من التزامات دولية بموجب شتى معاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها، وكذلك بالقانون الدولي، وتحويل الإنفاق العسكري إلى قطاع التنمية البشرية، وإعادة تخصيص موارد وطنية لحماية حقوق الإنسان وتعزيز الأمن البشري
    148. Comme signalé plus haut, l'Indonésie s'est attachée à faire traduire, à publier et à diffuser les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie, de même que ses rapports aux organes créés en vertu de ces instruments et les observations finales et recommandations émanant de ces organes. UN 148- اتخذت إندونيسيا، على النحو الذي سبق ذكره، خطوات لترجمة الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها ونشرها وتوزيعها، بما في ذلك التقارير المقدمة إلى هيئات المعاهدات، وكذلك الملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات.
    81. La Thaïlande est consciente de la nécessité de fournir une assistance aux groupes vulnérables de sa population, tels que les enfants, les jeunes, les femmes, les handicapés, les personnes défavorisées et les minorités ethniques, entre autres, conformément aux obligations découlant des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie. UN 81- فيما يتعلق بوضع الفئات الضعيفة، مثل الأطفال والشباب والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة والسكان المحرومين والأقليات العرقية وغيرهم، تدرك تايلند ضرورة تقديم المساعدة لهذه الفئات من السكان وفق التزاماتها بموجب صكوك حقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    a) Se conformer aux obligations internationales qui lui incombent en vertu des différents instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie ainsi qu'au droit international, réduire les dépenses militaires pour investir davantage dans le développement humain et allouer davantage de ressources nationales à la protection des droits de l'homme et à la promotion de la sécurité humaine; UN (أ) التقيد بالالتزامات الدولية بموجب شتى معاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها وكذلك بالقانون الدولي، وتحويل الإنفاق العسكري إلى قطاع التنمية البشرية وإعادة تخصيص الموارد الوطنية لحماية حقوق الإنسان وتعزيز الأمن البشري؛
    a) Se conformer aux normes internationales en matière de droits de l'homme, y compris les quatre traités relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie, donner suite aux recommandations des organes établis par ces traités pour en suivre l'application, et adhérer à d'autres traités dans ce domaine et les appliquer; UN (أ) الالتزام بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك المعاهدات الأربع المتعلقة بحقوق الإنسان التي هي طرف فيها، ومتابعة توصيات لجان الرصد المنشأة بموجب هذه المعاهدات، والانضمام إلى المعاهدات الأخرى ذات الصلة وتنفيذها؛
    134.19 Soumettre sans plus tarder les rapports attendus au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie, en demandant si nécessaire l'appui technique du HautCommissariat aux droits de l'homme (Irlande); UN 134-19 تقديم التقارير التي تأخر تقديمها والمنصوص عليها في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها، وذلك دون إبطاء، والتماس الدعم التقني من المفوضية السامية لحقوق الإنسان عند الاقتضاء (أيرلندا)؛
    96.6 Poursuivre ses efforts visant à incorporer dans son droit interne les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie (Thaïlande); UN 96-6- مواصلة جهودها لضمان إدراج أحكام الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها في القوانين الداخلية (تايلند)؛
    En outre, la Zambie s'emploie actuellement à recenser tous les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie en vue de les incorporer dans son droit interne. UN وتعكف زامبيا حالياً على إجراء حصر لجميع معاهدات حقوق الإنسان التي انضمت إليها زامبيا من أجل إدراجها في القوانين المحلية. رابعاً- مكافحة الفساد
    Afin de remplir les engagements qu'elle a contractés aux termes des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie, la Tunisie a déployé des efforts concertés sur le plan intérieur, entre autres en réformant sa constitution et en s'orientant vers la gouvernance démocratique pour créer un climat favorable au bien-être et à l'épanouissement personnel de ses citoyens. UN 53 - وقال إن تونس قامت في إطار جهودها الرامية إلى تنفيذ التزاماتها بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية التي هي طرف فيها ببذل جهود متضافرة اشتملت على إجراء إصلاحات دستورية وإعمال الحكم الديمقراطي على الصعيد المحلي بغية تهيئة بيئة مفضية إلى رفاه مواطنيها وتنميتهم الشخصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more