"'homme auxquels il est partie" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان التي هي طرف فيها
        
    • الإنسان التي أصبحت طرفاً فيها
        
    • الإنسان التي أصبح السودان طرفاً
        
    • الإنسان التي انضمت إليها
        
    • الإنسان الدولية التي هي طرف
        
    • الإنسان الدولية ذات الصلة التي هي طرف
        
    • الإنسان ذات الصلة التي تكون طرفاً
        
    • الإنسان التي دخلت الدولة طرفاً فيها
        
    • الإنسان التي صادقت عليها
        
    Un État qui souhaite expulser un étranger est lié par tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. UN فالدولة التي ترغب في طرد أجنبي تبقى مُلزمة بجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Deuxièmement, chaque État devrait pouvoir produire un rapport unique résumant la façon dont il observe l'ensemble des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. UN وثانيهما، السماح لكل دولة بأن تعد تقريرا واحدا يوجز امتثالها للمجموعة الكاملة لمعاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    :: Continuer d'adopter des lois nationales pour appliquer les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie; UN :: الاستمرار في سن تشريعات وطنية لتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها
    137.4 Poursuivre les efforts déployés pour satisfaire concrètement à ses engagements en matière de droits de l'homme et adhérer aux protocoles facultatifs se rapportant aux instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie (Hongrie); UN 137-4- دعم الجهود الرامية إلى دعم التنفيذ العملي للالتزامات في مجال حقوق الإنسان والانضمام إلى البروتوكولات الاختيارية لاتفاقيات حقوق الإنسان التي أصبحت طرفاً فيها (هنغاريا)؛
    Son pays respecte les engagements qu'il a souscrits au titre des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. UN وإن بلده تمسك بالتزاماته الناشئة من الصكوك الرئيسية الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Le Japon respecte scrupuleusement ses obligations en vertu de tous les traités relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. UN 22 - واستطردت قائلة إن اليابان تفي بدقة بما عليها من التزامات وفقاً لجميع معاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    64. Le Burundi a récemment fait des efforts pour présenter ses rapports en retard sur l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. UN 64- وقد بذلت بوروندي في الآونة الأخيرة جهوداً من أجل تقديم التقارير المتبقية التي يتعين تقديمها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Deuxièmement, chaque État devrait pouvoir produire un rapport unique résumant la façon dont il observe l'ensemble des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. UN وثانيهما هو السماح لكل دولة بأن تعدّ تقريرا واحدا يوجز امتثالها للمجموعة الكاملة من معاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    114. L'Etat du Niger réaffirme son engagement à poursuivre sa coopération avec les mécanismes de promotion et de protection des droits de l'Homme et à remplir ses obligations découlant de la ratification des instruments internationaux des droits de l'homme auxquels il est partie. UN 114- تعيد دولة النيجر تأكيد التزامها بمواصلة تعاونها مع آليات تعزيز وحماية حقوق الإنسان، كما تؤكد تعهدها بالوفاء بالتزاماتها الناشئة عن تصديقها على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Le Bélarus a indiqué qu'il ferait de son mieux pour veiller à ce que tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie soient pleinement respectés. UN وذكرت بيلاروس أنها ستبذل قصاراها من أجل ضمان احترامها التام لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها(151).
    Il saisit cette occasion pour assurer au Conseil des droits de l'homme qu'en dépit des contraintes et difficultés manifestes auxquelles il doit faire face, il est déterminé à s'acquitter de toutes les obligations qui sont les siennes en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. UN وتود نيجيريا أن تغتنم الفرصة التي يتيحها هذا الاستعراض لكي تؤكد للمجلس أنها مصممة، على الرغم من الصعوبات والقيود الواضحة، على الوفاء بجميع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Dans l'élaboration de ses lois, cadres de politique générale et mécanismes d'application, le Pakistan garde à l'esprit les obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie ainsi que les dispositions de la législation nationale et les principes du droit islamique. UN وبينما تصيغ باكستان قوانينها الناظمة للدولة وتضع الأطر السياسيّة وآليات التنفيذ اللازمة، فإنها تدرك التزاماتها بموجب الصكوك الدوليّة لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها والقوانين المحلية ومبادئ الشريعة الإسلاميّة.
    105. Le Gouvernement devrait veiller à ce que le Cambodge respecte les obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie et appliquer les recommandations formulées par les organes conventionnels. UN 105- ينبغي للحكومة أن تكفل وفاء كمبوديا بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها وأن تنفذ توصيات الهيئات التعاهدية الدولية.
    10. Poursuivre ses efforts en vue d'appliquer pleinement les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie (Maroc); UN 10- مواصلة جهودها الرامية إلى التنفيذ الكامل للصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها (المغرب)؛
    :: Redoubler d'efforts, en élaborant ses politiques et stratégies nationales, pour défendre les principes fondamentaux consignés dans sa constitution ainsi que ceux énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les autres instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie; UN :: العمل أثناء رسم سياساتها واستراتيجياتها الوطنية على تكثيف جهودها من أجل دعم المبادئ الأساسية المكرّسة في الدستور، فضلاً عن مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها
    136.63 Appliquer et faire appliquer les dispositions relatives à la liberté de culte figurant dans la Constitution et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie (République tchèque); UN 136-63- تطبيق وإنفاذ الأحكام المتعلقة بحرية العبادة الدينية المنصوص عليها في الدستور والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي أصبحت طرفاً فيها (الجمهورية التشيكية)؛
    Le Soudan accepte la deuxième partie de la recommandation dans la mesure où elle est conforme à sa Constitution et aux obligations qui lui incombent en vertu des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. UN ونوافق على الجزء الثاني من التوصية بقدر ما يتلاءم ذلك مع دستور السودان والتزاماتنا بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي أصبح السودان طرفاً فيها.
    VIII. Redoubler d'efforts, lors de l'élaboration des stratégies et politiques nationales, pour défendre les principes fondamentaux consacrés par la Constitution et énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, ainsi que dans les instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. UN ثامنا - تكثيف جهودها، في معرض صياغة سياساتها واستراتيجياتها الوطنية، من أجل كفالة احترام المبادئ الأساسية المكرسة في الدستور، وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فضلا عن المبادئ الواردة في الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها بنغلاديش.
    Un État qui souhaite expulser ou déporter un étranger est tenu de respecter tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. UN وقال إن الدولة التي ترغب في طرد أو ترحيل أي أجنبي، ملزمة بجميع صكوك حقوق الإنسان الدولية التي هي طرف فيها.
    a) De procéder à un examen complet des mesures qu'il a prises pour harmoniser la législation et les politiques nationales avec les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie; UN (أ) إجراء استعراض شامل للتدابير التي اتخذتها لتنسيق قوانينها وسياساتها الوطنية مع أحكام معاهدات حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة التي هي طرف فيها؛
    a) De procéder à un examen complet des mesures qu'il a prises pour harmoniser la législation et les politiques nationales avec les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie; UN (أ) إجراء استعراض شامل للتدابير التي اتخذتها لتحقيق التناسق بين قوانينها وسياساتها الوطنية من ناحية وأحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة التي تكون طرفاً فيها؛
    56. Dans cette section l'État partie devrait exposer les mesures qu'il a prises pour donner effet à ceux des droits énoncés dans les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie qui sont communs à plusieurs de ces instruments ou à tous. UN 56- ينبغي أن يتناول هذا الفرع التدابير التي اتخذتها الدولة لضمان إعمال الحقوق الواردة في المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان التي دخلت الدولة طرفاً فيها والمشتركة بين جميع هذه المعاهدات أو بين العديد منها.
    14. Le Comité a, entre autres, pour mission de faire part de ses observations et de son avis sur les traités internationaux, la législation interne et l'exécution des obligations qui incombent au Yémen en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. UN ١٤- وقد أُسند إلى هذه اللجنة تنفيذ مجموعة من المهام، منها إبداء الملاحظات والآراء حول الاتفاقيات والمعاهدات الدولية والقوانين والتشريعات الوطنية ومستوى تطبيق الجمهورية اليمنية التزاماتها بمُوجب الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان التي صادقت عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more