"'homme commises en république" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان في جمهورية
        
    • الإنسان المرتكبة في جمهورية
        
    • الإنسان المرتكبة في الجمهورية
        
    • الإنسان في الجمهورية
        
    La Commission d'enquête a bénéficié de l'aide précieuse de plusieurs organisations non gouvernementales qui s'attachent à documenter de manière approfondie les violations des droits de l'homme commises en République populaire démocratique de Corée, en dépit du manque de ressources financières dont elles souffrent. UN وقد حظيت اللجنة بدعم لا يقدر بثمن من عدد من المنظمات غير الحكومية التي توثق انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية توثيقاً دقيقاً على الرغم من قلة الموارد المالية المتاحة لها.
    La Commission d'enquête a bénéficié de l'aide précieuse de plusieurs organisations non gouvernementales qui s'attachent à documenter de manière approfondie les violations des droits de l'homme commises en République populaire démocratique de Corée, en dépit du manque de ressources financières dont elles souffrent. UN وقد حظيت اللجنة بدعم لا يقدر بثمن من عدد من المنظمات غير الحكومية التي توثق انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية توثيقاً دقيقاً على الرغم من قلة الموارد المالية المتاحة لها.
    La multiplicité des violations patentes des droits de l'homme commises en République populaire démocratique de Corée crée une situation malsaine qui appelle d'urgence l'attention à l'échelle nationale comme à l'échelle internationale. UN العواقب الوخيمة الناجمة عن الانتهاكات الفادحة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تتطلب إيلاءها اهتماماً عاجلاً على جميع المستويات، ابتداءً من المستوى الوطني وحتى المستوى الدولي.
    Le Conseil a condamné les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme commises en République démocratique du Congo. UN 9 - أدان المجلس انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    11. Rappelle au Conseil de sécurité la responsabilité principale qui lui incombe d'assurer le maintien de la paix et la sécurité internationales et d'adopter des mesures visant à mettre un terme à toutes les violations graves du droit international humanitaire et à toutes les infractions et atteintes graves au droit international des droits de l'homme commises en République arabe syrienne; UN " 11 - تذكر مجلس الأمن بمسؤوليته الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين واتخاذ التدابير الكفيلة بوضع حد لجميع الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي الإنساني وجميع الانتهاكات والتجاوزات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان المرتكبة في الجمهورية العربية السورية؛
    La majorité des membres du Conseil de sécurité ont demandé instamment que les violations des droits de l'homme commises en République arabe syrienne soient portées devant la Cour pénale internationale, tandis que d'autres ont exhorté la communauté internationale à faire preuve de prudence afin d'éviter d'exacerber une situation déjà suffisamment tendue. UN ودعا معظم أعضاء مجلس الأمن إلى إحالة انتهاكات حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية إلى المحكمة الجنائية الدولية، في حين أن البعض الآخر حث المجتمع الدولي على توخي الحذر كي لا يؤدي إلى تفاقم الوضع الهش.
    Le Comité prend note avec préoccupation des nombreuses informations relatives aux violations des droits de l'homme commises en République démocratique du Congo, y compris des actes de torture, mais rappelle qu'aux fins de l'article 3 de la Convention, l'intéressé doit courir personnellement un risque prévisible et réel d'être torturé dans le pays de renvoi. UN وينتاب اللجنةَ قلق إزاء التقارير العديدة التي ترد عن انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك ممارسة التعذيب، ولكنها تذكِّر بأن الشخص المعني ينبغي، لأغراض المادة 3 من الاتفاقية، أن يواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بأن يتعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    Le Comité prend note avec préoccupation des nombreuses informations relatives aux violations des droits de l'homme commises en République démocratique du Congo, y compris des actes de torture, mais rappelle qu'aux fins de l'article 3 de la Convention, l'intéressé doit courir personnellement un risque prévisible et réel d'être torturé dans le pays de renvoi. UN وينتاب اللجنةَ قلق إزاء التقارير العديدة التي ترد عن انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك ممارسة التعذيب، ولكنها تذكِّر بأن الشخص المعني ينبغي، لأغراض المادة 3 من الاتفاقية، أن يواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بأن يتعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    5. Se déclare profondément préoccupée par les violations graves et répétées des droits de l'homme commises en République islamique d'Iran, notamment : UN 5 - تعرب عن بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة المتواصلة والمتكررة لحقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية فيما يتصل بجملة أمور من بينها:
    5. Se déclare profondément préoccupée par les violations graves et répétées des droits de l'homme commises en République islamique d'Iran, notamment : UN 5 - تعرب عن القلق العميق إزاء الانتهاكات الجسيمة المتواصلة والمتكررة لحقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية فيما يتصل بجملة أمور من بينها:
    5. Se déclare profondément préoccupée par les violations graves et répétées des droits de l'homme commises en République islamique d'Iran, notamment : UN 5 - تعرب عن بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة المتواصلة والمتكررة لحقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية فيما يتصل بجملة أمور من بينها:
    5. Se déclare profondément préoccupée par les violations graves et répétées des droits de l'homme commises en République islamique d'Iran, notamment : UN 5 - تعرب عن بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة المتواصلة والمتكررة لحقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية فيما يتصل بجملة أمور من بينها:
    N'ayant reçu aucune réponse du Gouvernement, les titulaires de mandats ont publié en février 2013 un communiqué de presse réclamant une enquête internationale sur les violations des droits de l'homme commises en République populaire démocratique de Corée afin de faire la lumière sur le vaste système de camps de prisonniers politiques dans le pays. UN وأصدر أصحاب الولايات، إذ لم يتلقوا رداً من الحكومة، نشرة صحفية في شباط/ فبراير 2013 دعوا فيها إلى إجراء تحقيق دولي في انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لإلقاء الضوء على نظام معسكرات الاعتقال السياسي الموسع في البلاد.
    N'ayant reçu aucune réponse de la part du Gouvernement, les titulaires de mandat ont publié en février 2013 un communiqué de presse réclamant une enquête internationale sur les violations des droits de l'homme commises en République populaire démocratique de Corée afin de faire la lumière sur le vaste système de camps de prisonniers politiques dans le pays. UN وحيث لم يتلقّ المكلفون بالولايات أي رد من الحكومة، أصدروا بياناً صحفياً في شهر شباط/فبراير 2013 دعوا فيه إلى إجراء تحقيق دولي في انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتسليط الضوء على نظام المعتقلات السياسية المنتشرة في البلد.
    N'ayant reçu aucune réponse de sa part, les titulaires de mandats ont publié en février 2013 un communiqué de presse réclamant une enquête internationale sur les violations des droits de l'homme commises en République populaire démocratique de Corée afin de faire la lumière sur le vaste système de camps de prisonniers politiques. UN ونظرا لعدم تلقي أي رد من الحكومة، أصدر المكلفون بولايات في شباط/ فبراير 2013 نشرة صحفية، دعوا فيها إلى إجراء تحقيق دولي في انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، الأمر الذي من شأنه أن يلقي الضوء على نظام معسكرات الاعتقال السياسي الواسع النطاق().
    Elle rappellera également que le Conseil a condamné les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme commises en République démocratique du Congo et au Burundi. UN وتذكر أيضا بأن مجلس الأمن قد أدان انتهاكات القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي.
    Le Secrétaire général adjoint aux droits de l'homme a donné des précisions sur les violations des droits de l'homme commises en République centrafricaine, ajoutant que, depuis la crise de mars, la violence avait sensiblement augmenté. UN وعرض الأمين العام المساعد تفاصيل إضافية عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وأفاد بازدياد العنف ازديادا كبيراً منذ أن نشبت أزمة آذار/مارس.
    Ici le fait nouveau résulte de ce que la plupart des violations des droits de l'homme commises en République centrafricaine, seraient le fait des forces de défense et de sécurité selon un rapport des Nations Unies publié en décembre 2008. UN والتطور الجديد في هذا السياق هو أن معظم انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في جمهورية أفريقيا الوسطى كانت على يد قوات الدفاع والأمن وفقاً لتقرير للأمم المتحدة نشر في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    12 Rappelle au Conseil de sécurité la responsabilité principale qui lui incombe d'assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales et d'adopter des mesures visant à mettre un terme à toutes les violations graves du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme commises en République arabe syrienne; UN 12 - تذكر مجلس الأمن بمسؤوليته الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين واتخاذ التدابير الكفيلة بوضع حد لجميع الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي الإنساني وجميع الانتهاكات والتجاوزات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان المرتكبة في الجمهورية العربية السورية؛
    12 Rappelle au Conseil de sécurité la responsabilité principale qui lui incombe d'assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales et d'adopter des mesures visant à mettre un terme à toutes les violations graves du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme commises en République arabe syrienne ; UN 12 - تذكر مجلس الأمن بمسؤوليته الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين واتخاذ التدابير الكفيلة بوضع حد لجميع الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي الإنساني وجميع الانتهاكات والتجاوزات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان المرتكبة في الجمهورية العربية السورية؛
    La majorité des membres du Conseil ont demandé que les violations des droits de l'homme commises en République arabe syrienne soient portées devant la Cour pénale internationale, tandis que d'autres ont exhorté la communauté internationale à faire preuve de prudence afin d'éviter d'exacerber une situation déjà suffisamment tendue. UN ودعا معظم أعضاء المجلس إلى إحالة انتهاكات حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية إلى المحكمة الجنائية الدولية، في حين حث البعض الآخر المجتمع الدولي على توخي الحذر في هذا المسعى درءا لتفاقم الوضع الهش.
    a) D'enquêter sur les violations du droit international des droits de l'homme commises en République arabe syrienne depuis mars 2011, y compris les massacres; UN (أ) التحقيق في انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية منذ آذار/مارس 2011، بما في ذلك المجازر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more