Il a rendu compte des violations persistantes des droits de l'homme commises par les forces de la Séléka. | UN | وأبلغ المجلس عن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات تحالف سيليكا. |
Il est donc désolant de devoir relater chaque année devant la Commission les nombreuses violations des droits de l'homme commises par les forces d'occupation israéliennes. | UN | ومن دواعي الأسف، بالتالي، الاضطرار كل عام إلى القيام، أمام اللجنة، بسرد الانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الاحتلال الاسرائيلية. |
Dans le présent rapport, il examine les mesures prises par le Pérou pour apporter un soutien aux victimes de crimes terroristes et de violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité de l'État lors du conflit armé, entre 1980 et 2000. | UN | وهو يفحص في هذا التقرير التدابير التي اتخذتها بيرو دعماً لضحايا جرائم الإرهاب وانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها قوات أمن الدولة خلال النزاع المسلح الداخلي في الفترة بين 1980 و2000. |
32. La lenteur de ces décisions souligne les difficultés auxquelles est confrontée la justice en matière de lutte contre l'impunité, en particulier pour les violations de droits de l'homme commises par les forces de sécurité dans l'exécution de leur mission. | UN | 32- ويؤكد بطء هذه القرارات الصعوبات التي يواجهها القضاء في مكافحة الإفلات من العقاب، وبالذات انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها قوات الأمن لدى تنفيذها لمهمتها. |
31. La Suisse s'est dite préoccupée par la persistance des violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité, notamment lors de manifestations pacifiques. Elle a évoqué le travail de la Commission Équité et Réconciliation et les avancées réalisées en matière d'égalité des sexes. | UN | 31- وأعربت سويسرا عن قلقها إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان على يد قوات الأمن، لا سيما في إطار الاحتجاجات السلمية، وأشارت إلى عمل هيئة الإنصاف والمصالحة والتقدم المحرز في المساواة بين الجنسين. |
Les États-Unis d'Amérique se sont dits extrêmement préoccupés par les restrictions imposées à la liberté d'expression et à la liberté de réunion et d'association pacifiques, ainsi que par les violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité. | UN | 24- وأعربت الولايات المتحدة الأمريكية عن قلق شديد إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات، وإزاء انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي قوات الأمن. |
Au nombre des tâches auxquelles l'Équateur devait maintenant s'atteler figuraient la réforme de la loi sur la sécurité nationale et la suppression des juridictions militaires et policières en vue d'examiner les violations des droits de l'homme commises par les forces militaires et les forces de police. | UN | وتشمل التحديات التي تواجه إكوادور حالياً تعديل قانون الأمن القومي وإلغاء اختصاص المحاكم العسكرية محاكم الشرطة بالنظر في جرائم حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة وأفراد الشرطة. |
Le produit supérieur aux prévisions s'explique par le nombre de violations des droits de l'homme commises par les forces armées nationales. | UN | ونجمت الزيادة في حصيلة هذا الناتج عن الزيادة في عدد انتهاكات حقوق الإنسان من جانب القوات المسلحة الوطنية |
Leurs souffrances sont aggravées par un recours excessif et aveugle à la violence et des violations systématiques des droits de l'homme commises par les forces d'occupation. | UN | ويزيد من معاناتهم العنف المفرط والعشوائي والانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان من جانب قوات الاحتلال. |
Il était préoccupé par le fait que la peine de mort était toujours en vigueur, ainsi que par l'exécution illégale de mineurs et les violations des droits de l'homme commises par les forces gouvernementales. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن استمرار فرض عقوبة الإعدام، وإعدام القُصّر بشكل غير قانوني، وانتهاك حقوق الإنسان على يد القوات الحكومية. |
Le gouvernement et l'armée népalaise royale n'auraient rien fait pour prévenir et réprimer les violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité. | UN | وأفيد بأن الحكومة والجيش الملكي النيبالي لم يتخذا الإجراءات اللازمة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن والمعاقبة عليها. |
Le représentant autochtone du peuple bodo d'Assam a évoqué les violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité contre des enfants et un représentant autochtone du peuple naga a dit que des enfants avaient refusé d'aller à l'école pendant de telles périodes de violence. | UN | وتحدث ممثل لشعب " بودو " الأصلي في " أسام " عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن ضد الأطفال. وتحدث ممثل لشعب " ناغا " الأصلي عن رفض الأطفال الذهاب إلى مدارسهم خلال اندلاع أعمال العنف. |
Ils étaient toujours préoccupés par les violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité, notamment les assassinats, les agressions sexuelles, les détentions arbitraires et les actes de torture, dans le contexte des crises politiques et sociales que traversait le pays. | UN | وقالت إنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن، كأعمال القتل، والاعتداءات الجنسية، والاحتجاز التعسفي والتعذيب، والتي جاءت نتيجة للأزمات السياسية والاجتماعية في البلاد. |
Les politiques de tolérance zéro aux violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité et les forces conditionnelles buttent encore sur les protections accordées par la hiérarchie militaire et sur le manque de discipline au sein des troupes. | UN | ولا تزال سياسات عدم التسامح مطلقاً مع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن والقوات العاملة في إطار سياسة الدعم المشروط تصطدم بضمانات الحماية التي توفرها القيادة العسكرية وبقِلّة انضباط الجنود. |
Le rapport a justement appelé l'attention sur l'insécurité qui se poursuit et sur la violence sexuelle et les autres violations des droits de l'homme commises par les forces armées ordinaires et les milices qui sont toujours actives dans l'Est du pays. | UN | 52 - والتقرير على حق في استرعاء الانتباه إلى استمرار انعدام الأمن والعنف الجنسي والانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الجيش النظامي والميليشيات التي لا تزال تنشط في شرق البلد. |
Le Gouvernement doit aussi prendre des mesures concrètes en vue de lutter contre l'impunité et de réduire sensiblement les violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité nationale. | UN | 82 - ويتوجب على الحكومة أيضاً اتخاذ خطوات ملموسة نحو التصدي للإفلات من العقاب والحد إلى درجة كبيرة من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن الوطنية. |
Si ce dernier n'a pas participé aux événements qui ont secoué Abidjan à la mi-janvier, il était considéré comme responsable du recrutement d'enfants soldats, de travail forcé, d'arrestations arbitraires et d'autres violations flagrantes des droits de l'homme commises par les forces placées sous son contrôle. | UN | وبينما لم يكن هذا الأخير متورطا في الأحداث التي جرت في أبيدجان في منتصف كانون الثاني/يناير، فقد اعتُبر مسؤولا عن تجنيد الجنود الأطفال والسخرة وعمليات الاعتقال التعسفية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها قوات تحت إمرته. |
Le 28 mars, M. Abdelaziz m'a de nouveau écrit pour me faire part de ses préoccupations face aux violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité marocaines lors des manifestations récentes, en particulier à Smara, où plusieurs personnes auraient été placées en détention et certaines, notamment des femmes, avaient été blessées le 26 mars. | UN | وفي 28 آذار/مارس، كتب السيد عبد العزيز لي مرة أخرى معربا عن قلقه إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها قوات الأمن المغربية فيما يتصل بالمظاهرات الأخيرة، خاصة في سمارا، حيث أفيد عن احتجاز عدة أشخاص وإصابة البعض، من بينهم نساء، في 26 آذار/مارس. |
Les États-Unis d'Amérique ont condamné les attaques perpétrées par des insurgés et se sont déclarés préoccupés par les informations faisant état de violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité. | UN | 125- وأدانت الولايات المتحدة الأمريكية هجمات المتمردين معربة عن قلقها بشأن التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان على يد قوات الأمن. |
6. La CNDHL reste préoccupée par la situation de la torture, surtout concernant l'assistance aux victimes, et par les violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité. | UN | 6- قالت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات إن القلق لا يزال يساورها إزاء مسألة التعذيب، خاصةً في ما يتعلق بمساعدة الضحايا، وإزاء انتهاكات حقوق الإنسان على يد قوات الأمن(7). |
Une hausse des violations alléguées des droits de l'homme commises par les forces de sécurité durant le processus de désarmement dans le comté de Pibor entre mars et août 2012 a été portée à l'attention des autorités compétentes par la MINUSS à des fins d'enquêtes et de poursuites pénales des auteurs. | UN | وقد وجهت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان عناية السلطات ذات الصلة إلى تزايد الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان على أيدي قوات الأمن أثناء عملية نزع السلاح في مقاطعة بيبور في الفترة ما بين آذار/مارس وآب/أغسطس 2012 من أجل إجراء تحقيقات في تلك الأفعال ومعاقبة مرتكبيها. |
Au nombre des tâches auxquelles l'Équateur devait maintenant s'atteler figuraient la réforme de la loi sur la sécurité nationale et la suppression des juridictions militaires et policières en vue d'examiner les violations des droits de l'homme commises par les forces militaires et les forces de police. | UN | وتشمل التحديات التي تواجه إكوادور حالياً تعديل قانون الأمن القومي وإلغاء اختصاص المحاكم العسكرية محاكم الشرطة بالنظر في جرائم حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة وأفراد الشرطة. |
B. Persistance des violations des droits de l'homme commises par les forces républicaines de Côte d'Ivoire | UN | باء- استمرار انتهاكات حقوق الإنسان من جانب القوات الجمهورية لكوت ديفوار |
Des violations des droits de l'homme commises par les forces de défense populaire de l'Ouganda et leurs supplétifs continuent également à être signalées. | UN | وما زالت التقارير تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب قوات الدفاع الشعبية الأوغندية والقوات المعاونة لها. |
L'Allemagne s'est déclarée préoccupée par les informations faisant état d'actes de torture, d'exécutions extrajudiciaires et d'autres violations des droits de l'homme commises par les forces armées. | UN | 63- وأعربت ألمانيا عن قلقها بشأن التقارير المتعلقة بالتعذيب وعمليات القتل خارج نطاق القضاء وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان على يد القوات المسلحة. |