"'homme concernant" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان بشأن
        
    • الإنسان المتعلقة
        
    • الإنسان عن
        
    • الإنسان فيما يتعلق
        
    • الإنسان المتصلة
        
    • الإنسان ذات الصلة
        
    • الإنسان فيما يتصل
        
    • الإنسان بخصوص
        
    • الإنسان والمتعلقة
        
    • الإنسان إزاء
        
    • الإنسان الدولية فيما يتصل
        
    • الإنسان المتعلق
        
    • الإنسان فيما يخص
        
    • الإنسان يتعلق
        
    • الإنسان الدولية بشأن
        
    Rapport intérimaire de suivi du Comité des droits de l'homme concernant les communications individuelles UN تقرير متابعة مرحلي للجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن البلاغات الفردية
    Rapports thématiques publics sur les droits de l'homme concernant des assassinats auxquels la Police nationale haïtienne aurait été associée et sur les violences sexuelles et sexistes en Haïti UN تقارير مواضيعية عامة عن حقوق الإنسان بشأن عمليات القتل التي زعم بأن الشرطة الوطنية الهايتية متورطة فيها وبشأن حالة العنف الجنسي والجنساني في هايتي
    De même, la suite voulue a été donnée aux demandes du Conseil des droits de l'homme concernant les événements survenus à Curuguaty. UN كما اتخذت جميع الخطوات المناسبة لمتابعة طلبات مجلس حقوق الإنسان المتعلقة بالأحداث التي وقعت في مدينة كوروغواتي.
    Le Conseil a également bien accueilli l'établissement d'un rapport régional sur les droits de l'homme concernant la LRA. UN ورحب المجلس أيضا بإعداد تقرير إقليمي لحقوق الإنسان عن جيش الرب للمقاومة.
    Conclusions de l'Institut néerlandais des droits de l'homme concernant les plaintes pour discrimination fondée sur le sexe UN الاستنتاجات التي توصل إليها المعهد الهولندي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالشكاوى المتصلة بالتمييز على أساس نوع الجنس
    Rappelant les résolutions du Conseil de sécurité, de l''Assemblée générale et de la Commission des droits de l''homme concernant l''applicabilité de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ تذكّر بقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان المتصلة بانطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Il a aussi été question de la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme concernant la légalité d'une expulsion au regard de son impact sur la vie familiale et privée. UN وذكر أيضا اجتهاد المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن عدم مشروعية الطرد من زاوية أثره على الأسرة أو الحياة الخاصة.
    Ayant à l'esprit la décision attendue du Conseil des droits de l'homme concernant son futur mécanisme de conseil, UN وإذ تضع في اعتبارها المقرر الذي يُنتظر أن يتخذه مجلس حقوق الإنسان بشأن آليته الخاصة بإسداء مشورة الخبراء في المستقبل،
    Ayant à l'esprit l'ensemble de ses résolutions, ainsi que celles de la Commission des droits de l'homme, concernant la question des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, UN وإذ تضع في اعتبارها جميع قراراتها المتعلقة بموضوع الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجـراءات موجـزة أو الإعدام التعسفي وقرارات لجنة حقوق الإنسان بشأن هذا الموضوع،
    :: Séminaires sur la mise en œuvre des recommandations de la Commission des droits de l'homme concernant le Tadjikistan UN :: عقد حلقات دراسية بشأن تنفيذ توصيات لجنة حقوق الإنسان بشأن طاجيكستان
    Rapport intérimaire de suivi du Comité des droits de l'homme concernant les communications individuelles UN تقرير المتابعة المرحلي للجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن البلاغات الفردية
    Rapport intérimaire du suivi du Comité des droits de l'homme concernant les communications individuelles UN تقرير المتابعة المرحلي للجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن البلاغات الفردية
    Indicateurs structurels Instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme concernant le droit à un logement convenable ratifiés par l'État UN :: الصكوك الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بالحق في السكن اللائق المصدق عليها من الدولة
    La section III est consacrée à une analyse de la Déclaration au regard d'autres instruments et normes en matière de droits de l'homme concernant les droits des peuples autochtones. UN ويقدِّم القسم الثالث تحليلاً للإعلان في سياق الصكوك والمصادر الأخرى لقواعد حقوق الإنسان المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية.
    Les normes relatives aux droits de l'homme concernant le droit à la liberté de circulation et la protection de la vie familiale interdisent aussi la perte ou la privation de la nationalité au motif de l'absence du territoire de l'État. UN إضافة إلى ذلك، تمنع قواعد ومعايير حقوق الإنسان المتعلقة بالحق في حرية التنقل وحماية الحياة الأسرية فقدان الجنسية أو الحرمان منها بسبب الغياب عن إقليم الدولة.
    Rapport actualisé du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme concernant les droits de l'homme et la médecine légale UN تقرير محدَّث للمفوضية السامية لحقوق الإنسان عن حقوق الإنسان وعلم الطب الشرعي
    Rapport du Haut−Commissariat aux droits de l'homme concernant l'objection de conscience au service militaire UN تقرير المفوضـة الساميـة لحقوق الإنسان عن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية
    Elle a fait référence aux observations du Comité des droits de l'homme concernant la discrimination à l'égard des femmes, en particulier dans le Code civil et le Code de la famille. UN وأشارت إلى ملاحظات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة، لا سيما في القانون المدني وقانون الأسرة.
    Des discriminations multiples sont fréquemment observées dans la succession de causes qui fait que ces enfants sont privés d=éducation, ce qui justifie l=application de l=ensemble des obligations en matière de droits de l=homme concernant l=élimination de la discrimination. UN ويوجد التمييز المتعدد الوجوه، عادةً، في مجموعة الأسباب المفضية إلى حرمان هؤلاء الأطفال من التعليم، الأمر الذي يتطلب تنفيذ التزامات حقوق الإنسان المتصلة بالقضاء على التمييز بكاملها.
    viii) Les questions relatives aux droits de l'homme concernant la protection des sources journalistiques et des donneurs d'alerte, notamment la manière de protéger des données sensibles; UN مسائل حقوق الإنسان ذات الصلة بحماية المصادر الصحفية والمبلغين عن المخالفات، بما في ذلك كيفية حماية البيانات الحساسة؛
    :: Fourniture de conseils à la Commission sierra-léonaise des droits de l'homme concernant l'exécution de son mandat UN :: تقديم المشورة إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتصل بتنفيذ ولايتها
    L'auteur expose longuement la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme concernant des affaires de pollution. UN وعرض صاحب البلاغ مطولاً الأحكام القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بخصوص قضايا التلوث.
    Les constatations du Comité des droits de l'homme concernant les communications soumises au titre du Protocole facultatif, notamment, non seulement retiennent toute l'attention des autorités mais elles constituent également un précédent faisant autorité devant les tribunaux internes. UN كما أن آراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والمتعلقة بالبلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري، هي لا تلفت فحسب انتباه السلطات وإنما هي تشكل أيضاً سابقة تعتبر كحجة أمام المحاكم الداخلية.
    La troisième partie présente une approche fondée sur les droits de l'homme concernant les migrants et la migration dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وينظر الفرع الثالث في وضع نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء قضايا المهاجرين والهجرة في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    b) D'examiner les liens existant entre les diverses dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et celles d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme concernant la violence contre les enfants; UN (ب) أن تستكشف الصلات بين أحكام مختلفة من أحكام اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من معاهدات حقوق الإنسان الدولية فيما يتصل بالعنف ضد الأطفال؛
    L'Union européenne se félicite de la décision prise récemment par la République de Chypre de ratifier le Protocole No 6 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme, concernant l'abolition de la peine de mort. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بالقرار الذي اتخذته مؤخرا جمهورية قبرص بالتصديق على البروتوكول رقم 6 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان المتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام.
    Il a dit partager la préoccupation exprimée par la Haut-Commissaire aux droits de l'homme concernant l'inégalité entre les hommes et les femmes, étant donné que les femmes, contrairement aux hommes, ne pouvaient pas transmettre leur nationalité barbadienne à leurs enfants nés à l'étranger. UN وشاطرت القلق الذي أعربت عنه المفوضة السامية لحقوق الإنسان فيما يخص عدم المساواة بين الرجل والمرأة إذ لا يحق للمرأة، خلافاً للرجل، منح جنسيتها البربادوسية لأولادها المولودين في الخارج.
    Le 10 avril 2005, le Gouvernement du Royaume du Népal a signé un accord avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme concernant la création d'un bureau au Népal. UN وقّعت حكومة مملكة نيبال، في 10 نيسان/أبريل 2005، اتفاقا مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان يتعلق بإقامة مكتب في نيبال.
    L'un des obstacles à la mise en œuvre des normes internationales relatives aux droits de l'homme concernant les peuples autochtones réside dans l'application de la notion de < < peuples autochtones > > par rapport à certains groupes. UN 59- وإحدى العقبات التي تحول دون تنفيذ معايير حقوق الإنسان الدولية بشأن الشعوب الأصلية تتمثل في تطبيق مفهوم " الشعوب الأصلية " فيما يتعلق بجماعات معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more