"'homme consacrés par la" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان المنصوص عليها في
        
    • الإنسان المكرسة في
        
    • الإنسان المعترف بها في
        
    La Constitution stipule que toute coutume contraire aux principes des droits de l'homme consacrés par la Constitution est nulle et non avenue. UN وينص الدستور على أن أية أعراف تخالف مبادئ حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور تكون لاغية وباطلة.
    22. Le droit civil et les droits de l'homme consacrés par la Constitution danoise s'appliquent sans restriction aucune au Groenland. UN 22- وتُطبَّق الحقوق المدنية وحقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور الدانمركي دون قيد في غرينلاند.
    346. Le Luxembourg s'est engagé à réaliser les objectifs volontaires en matière de droits de l'homme consacrés par la résolution 9/12 du Conseil. UN 346- وتعهدت لكسمبرغ بتحقيق الأهداف الطوعية المتعلقة بحقوق الإنسان المنصوص عليها في قرار مجلس حقوق الإنسان 9/12.
    Dans son préambule, la Constitution réaffirme l'adhésion du Rwanda aux principes relatifs aux droits de l'homme consacrés par la Charte des Nations Unies ainsi qu'aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ويؤكد الدستور الرواندي من جديد في ديباجته الالتزام بمبادئ حقوق الإنسان المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك في الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    L'Institution nationale des droits de l'homme et bureau du Défenseur du peuple (INDDHH) est un organisme public autonome rattaché au Parlement qui a pour mandat de défendre, de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme consacrés par la Constitution et le droit international. UN والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم هيئةٌ تابعة للدولة، قائمة بذاتها، تعمل في إطار السلطة التشريعية، وهي مكلفة بالدفاع عن حقوق الإنسان المعترف بها في الدستور والقانون الدولي وتعزيزها وحمايتها على نحوٍ كامل.
    Les droits de l'homme consacrés par la Constitution et le droit international doivent prévaloir au cours de la procédure; par exemple, lorsque elles demandent l'expulsion, les autorités de police chargées des étrangers respectent toujours le principe du non-refoulement. UN ويتعين أن تسود خلال الإجراءات حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور والقانون الدولي، ومن ذلك على سبيل المثال أن تلتزم دائما هيئة الشرطة المختصة بالأجانب بمبدأ عدم الإعادة القسرية في حالة صدور أمر بالطرد.
    7. Demande au Gouvernement kirghize d'honorer son engagement à respecter les principes relatifs aux droits de l'homme consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme et à s'acquitter de l'ensemble de ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme; UN 7- يدعو حكومة قيرغيزستان إلى التقيّد بالتزامها بمبادئ حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وبجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    7. Demande au Gouvernement kirghize d'honorer son engagement à respecter les principes relatifs aux droits de l'homme consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme et à s'acquitter de l'ensemble de ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme; UN 7- يدعو حكومة قيرغيزستان إلى التقيّد بالتزامها بمبادئ حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وبجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    2. Demande au Gouvernement kirghize d'honorer davantage son engagement à respecter les droits de l'homme consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme et de s'acquitter de l'ensemble de ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme; UN 2- يدعو حكومة قيرغيزستان إلى مواصلة التقيّد بالتزامها بحقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وإلى تنفيذ جميع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان؛
    2. Demande au Gouvernement kirghize d'honorer davantage son engagement à respecter les droits de l'homme consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme et de s'acquitter de l'ensemble de ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme; UN 2- يدعو حكومة قيرغيزستان إلى مواصلة التقيّد بالتزامها بحقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وإلى تنفيذ جميع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان؛
    2. Demande au Gouvernement kirghize d'honorer davantage son engagement à respecter les droits de l'homme consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme et de s'acquitter de l'ensemble de ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme; UN 2- يدعو حكومة قيرغيزستان إلى مواصلة التقيّد بالتزامها بحقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وإلى تنفيذ جميع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان؛
    Tous les droits de l'homme consacrés par la Constitution (en se fondant sur l'article 1 et l'article 133 de cette dernière); UN جميع حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور (بالاستناد إلى المادتين الأولى و133)؛
    Le Gouvernement cubain ne considère pas que la détention provisoire des intéressés, ordonnée par les autorités compétentes dans les délais fixés par la législation pénale nationale, emporte une quelconque violation des droits de l'homme consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ولا تعتبر حكومة كوبا أن الحبس الاحتياطي لهذين الشخصين، بأمر من السلطات المختصة وضمن المواعيد التي حددها القانون الجنائي الوطني، ينطوي على أي انتهاك لحقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Il veille au respect effectif et à la garantie des droits de l'homme consacrés par la Constitution et les traités, conventions et accords internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par la République, et enquête d'office ou sur demande quand des plaintes sont portées à sa connaissance; UN تأمين الاحترام والضمان الكاملين لحقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور والمعاهدات والاتفاقيات والتحالفات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والتي صدقت عليها الجمهورية رسمياً، والتحقيق في الشكاوى التي ترد إليه؛
    Conformément à l'article 17 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, l'État vénézuélien soumet le présent rapport, qui décrit l'action menée pour protéger, garantir et réaliser tous les droits de l'homme consacrés par la Convention. UN 6- وتقدم الدولة الفنزويلية هذا التقرير وفقاً لأحكام المادة 17 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وهو يتضمن عرضاً للمنجزات والجهود الهادفة إلى حماية كامل حقوق الإنسان المنصوص عليها في الاتفاقية، وضمان تلك الحقوق وإعمالها.
    Le Comité encourage l'État partie à prendre des initiatives en termes de sensibilisation afin de faire véritablement évoluer le modèle caritatif dépassé du handicap et la perception selon laquelle les personnes handicapées ont besoin d'être protégées, et à s'efforcer de cultiver l'image positive des personnes handicapées en tant que détenteurs de tous les droits de l'homme consacrés par la Convention. UN 22- تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ مبادرات للتوعية من أجل التحول عن النموذج الخيري القديم للتعامل مع الإعاقة تحولاً فعلياً وتغيير النظرة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة التي تصورهم كأشخاص يحتاجون إلى الحماية، وبذل جهود لتعزيز الصورة الإيجابية للأشخاص ذوي الإعاقة بوصفهم أشخاصاً يجب أن يتمتعوا بجميع حقوق الإنسان المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Les services de santé mentale destinés aux enfants ne pouvaient en assurer une prise en charge efficace que si les principes fondamentaux des droits de l'homme consacrés par la Convention relative aux droits de l'enfant étaient pleinement observés. UN ولا يمكن لخدمات الصحة العقلية للأطفال أن تكون فعالة إلا إذا احترمت المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل احتراماً كاملاً.
    Le profond attachement des États-Unis à la cause des droits de l'homme consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme est ancré dans les valeurs fondatrices de notre nation et dans la conviction que la défense et la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales renforcent la paix, la sécurité et la prospérité internationales. UN ينبثق التزام الولايات المتحدة العميق بنصرة حقوق الإنسان المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان عن القيم المؤسسة لبلدنا والإيمان بأن تعزيز السلام والأمن والازدهار على الصعيد الدولي يتحقق باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبتوفير الحماية لها.
    Malte réaffirmait les droits de l'homme consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres documents fondamentaux, et continuait d'œuvrer à la mise en œuvre des droits égaux et inaliénables de tous en dépit d'un contexte marqué par de multiples défis à l'échelle mondiale et par la dure réalité de l'immigration et des difficultés financières au niveau national. UN وتعيد مالطة باستمرار تأكيد حقوق الإنسان المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الوثائق الرئيسية والسعي لتأمين حقوق متساوية للجميع وحقوق غير قابلة لتصرف رغم التحديات العديدة القائمة على الصعيد العالمي وقسوة حقائق الهجرة والتحديات المالية القائمة على الصعيد الوطني.
    Mais l'institution la plus importante, qui a la responsabilité directe de connaître, d'interpréter et de protéger les droits de l'homme consacrés par la Constitution et les instruments internationaux est sans doute la Cour constitutionnelle, dont le mandat est défini au chapitre 2 du titre IX relatif à la suprématie de la Constitution. UN غير أن المؤسسة الأهم - والمكلفة مباشرة بالبت في قضايا حقوق الإنسان المعترف بها في الدستور والمواثيق الدولية وتفسيرها وحمايتها - ربما تكون هي المحكمة الدستورية التي تناولها الفصل 2 من الباب التاسع المتعلق بسيادة الدستور.
    < < Article 1 [...] toute personne jouit des droits de l'homme consacrés par la Constitution et reconnus par les traités internationaux auxquels l'État mexicain est partie, ainsi que des garanties de leur protection, droits dont l'exercice ne peut être ni restreint ni suspendu, sauf dans les conditions et les cas prévus par la Constitution > > . UN " أولاً- [...] يتمتع جميع الأشخاص بحقوق الإنسان المعترف بها في الدستور وفي المعاهدات الدولية التي تدخل الدولة المكسيكية طرفاً فيها، فضلاً عن الضمانات المتعلقة بحماية تلك الحقوق والتي لا يجوز تقييد ممارستها أو تعليقها، فيما عدا الحالات والشروط التي ينص عليها هذا الدستور " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more