"'homme dans ces" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان في هذه
        
    • الإنسان في هذين
        
    • الإنسان فيها
        
    • الإنسان التي تشهدها
        
    La situation des droits de l'homme dans ces régions de la Géorgie était toujours un sujet de préoccupation étant donné qu'il n'existait aucun mécanisme efficace pour surveiller la situation. UN فحالة حقوق الإنسان في هذه المناطق الجورجية لا تزال تشكل مصدر قلق حيث لا توجد آلية فعالة لرصد الحالة هناك.
    Elle a salué les efforts déployés pour garantir le respect des droits de l'homme dans ces circonstances. UN وأعربت عن تقديرها لما يبذل من جهود لحماية حقوق الإنسان في هذه الظروف.
    Il a mis en relief les difficultés financières qui empêchaient Sao Tomé-et-Principe d'améliorer la situation des droits de l'homme dans ces domaines. UN وركّز الرأس الأخضر على المعوقات المالية التي حالت دون تحسين سان تومي وبرينسيبي حقوق الإنسان في هذه المجالات.
    Elle approuvait la priorité accordée par le Bhoutan à la promotion des droits de l'homme dans ces domaines. UN وأعربت الصين عن دعمها للأولوية التي تمنحها بوتان لتعزيز حقوق الإنسان في هذين المجالين.
    La gravité de la situation dans les régions géorgiennes occupées et les zones adjacentes montre une fois de plus combien il importe de mettre en place des mécanismes internationaux de contrôle des conditions de sécurité et du respect des droits de l'homme dans ces régions. UN والطابع الحرج للوضع في المناطق المحتلة في جورجيا والمناطق المتاخمة يؤكد مجددا أهمية الحاجة إلى إنشاء آليات دولية لرصد الأمن وحقوق الإنسان فيها.
    7. La Haut Commissaire s'est rendue dans les territoires palestiniens occupés à la demande pressante de la Commission des droits de l'homme et en raison de la gravité actuelle de la situation des droits de l'homme dans ces territoires. UN 7- وكانت زيارة المفوضة السامية إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة بناء على الطلب العاجل الصادر عن لجنة حقوق الإنسان وبسبب خطورة حالة حقوق الإنسان التي تشهدها الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Ces assassinats sont les symptômes de problèmes sociaux, économiques et politiques profonds et complexes associés à des taux de criminalité en forte progression, qui continuent de saper la situation des droits de l'homme dans ces pays. UN وتمثل عمليات القتل هذه أعراض مشاكل اجتماعية واقتصادية وسياسية معقدة ومتأصلة الجذور، مقترنة بزيادة كبيرة في معدلات الإجرام التي لا تزال تشكل وباء بالنسبة لحالة حقوق الإنسان في هذه البلدان.
    Étant elles-mêmes une jeune démocratie, les Maldives occupent une position particulièrement favorable pour appuyer les efforts faits par le Conseil en vue de promouvoir les droits de l'homme dans ces pays. UN وملديف، كونها هي نفسها ديمقراطية ناشئة، هي في وضع مثالي يمكِّنها من أن تسهم في جهود المجلس الرامية إلى المساعدة على تعزيز حقوق الإنسان في هذه البلدان.
    Les mesures possibles comprennent l'inclusion systématique d'une clause relative aux droits de l'homme dans ces accords afin de s'assurer qu'ils favorisent la protection des populations touchées, plutôt que d'y faire obstacle. UN وتشمل التدابير الممكنة إدراج فقرة موحدة تتعلق بحقوق الإنسان في هذه الاتفاقات بما يضمن تعزيز حماية المجتمعات المتضررة بدلا من عرقلة ذلك.
    28. Certains États s'engagent en faveur de la promotion du respect des droits de l'homme dans ces entreprises. UN 28- وتتحرك بعض الدول نحو تعزيز احترام حقوق الإنسان في هذه المؤسسات.
    Le Conseil de l'Europe est particulièrement actif sur ce front, par l'intermédiaire de sa Commission européenne contre le racisme et l'intolérance, instance de contrôle indépendante s'occupant des questions de droits de l'homme dans ces domaines. UN وقد نشط مجلس أوروبا في هذا المجال على نحو خاص، من خلال المفوضية الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب، وهي حارسة مستقلة تتعامل مع مسائل حقوق الإنسان في هذه المجالات.
    Ces exécutions témoignent de problèmes sociaux, économiques et politiques complexes et profondément ancrés, auxquels s'ajoute l'augmentation de la criminalité, qui continuent d'influer sur la situation des droits de l'homme dans ces pays. UN وتمثِّل عمليات القتل هذه أعراضا لمشاكل اجتماعية واقتصادية وسياسية معقّدة ومتأصلة الجذور مقترنة بزيادة كبيرة في معدلات الإجرام التي لا تزال تضر بحالة حقوق الإنسان في هذه البلدان.
    Ces bureaux ont été mis en place en vue de promouvoir et de défendre les droits de l'homme dans ces domaines et de surveiller la situation en la matière, tout en favorisant le respect de ces droits et du même coup le développement humain, la qualité de vie et le libre épanouissement de la personnalité. UN وأفادت بأن هذه المكاتب أنشئت بهدف تعزيز حقوق الإنسان في هذه المجالات وحمايتها ورصد شؤونها، وهو ما يعزز في نفس الوقت احترام قيمة التنمية البشرية ونوعية الحياة والتنمية الحرة للشخصية ويدفعها قدما.
    Les renseignements fournis par ces personnes, qui avaient déjà été forcées de se déplacer à plusieurs reprises, ont confirmé le bien-fondé des allégations reçues par le Rapporteur spécial en 2006 concernant la gravité de la situation humanitaire et des atteintes aux droits de l'homme dans ces régions. UN وقدم هؤلاء القرويون، الذين شرِّدوا قسرا بالفعل في عدة مناسبات، معلومات أكدت الادعاءات التي تلقاها المقرر الخاص في عام 2006 بشأن حجم الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في هذه المناطق.
    Dans le cadre de ses relations bilatérales avec d'autres États, le Gouvernement fédéral ne cesse d'appeler au respect et à la protection des droits de l'homme dans ces États et soutient les mesures visant à y améliorer la situation des droits de l'homme. UN وتحث الحكومة الاتحادية باستمرار في اتصالاتها الثنائية على الامتثال لحقوق الإنسان وحمايتها في الدول الأخرى، كما تدعم التدابير الرامية إلى تحسين وضع حقوق الإنسان في هذه الدول.
    Les entreprises demandent de plus en plus aux États de les aider à trouver les moyens d'éviter de prendre part aux atteintes aux droits de l'homme dans ces contextes difficiles. UN وتسعى الأعمال التجارية المسؤولة بشكل متزايد للحصول على الإرشادات من الدول بشأن طريقة تجنب الإسهام في الإضرار بحقوق الإنسان في هذه السياقات الصعبة.
    Elles fournissent des orientations utiles pour les entreprises responsables qui cherchent, de plus en plus, les moyens d'éviter d'exacerber les atteintes aux droits de l'homme dans ces contextes difficiles. UN وتقدم إرشادات مفيدة للأعمال التجارية المسؤولة، التي تسعى بشكل متزايد إلى إيجاد سبل لتجنب المساهمة في الضرر الذي يلحق بحقوق الإنسان في هذه السياقات الصعبة.
    L'expert indépendant engage tout particulièrement le Gouvernement soudanais à continuer de traiter les problèmes en matière de droits de l'homme dans les États du Darfour, du Kordofan méridional et du Nil bleu, afin de montrer sa volonté politique d'améliorer la situation des droits de l'homme dans ces régions. UN ويحث الخبير المستقل حكومة السودان بالأخص على مواصلة التصدي لتحديات حقوق الإنسان في دارفور وولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق كدليل على إرادتها السياسية فيما يخص تحسين حالة حقوق الإنسان في هذه المناطق.
    Il demandait instamment au Gouvernement de mettre fin à l'occupation de l'Iraq et de l'Afghanistan ainsi qu'aux violations des droits de l'homme dans ces deux pays. UN وطالبت بأن تضع حكومة الولايات المتحدة حداً لاحتلال العراق وأفغانستان ولانتهاك حقوق الإنسان في هذين البلدين.
    Elle reste par ailleurs préoccupée par les allégations de violations des droits de l'homme dans ces régions. UN وأعرب، مع ذلك، عن القلق مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان في هذين الإقليمين.
    Dans ce sens, le Gabon encourage toutes les puissances administrantes des territoires encore non autonomes à coopérer étroitement avec le Comité spécial, pour la pleine mise en œuvre des résolutions des Nations Unies et encourage la communauté internationale à poursuivre son appui au développement socioéconomique et au respect des droits de l'homme dans ces territoires. UN وتحث غابون جميع الدول القائمة بالإدارة على التعاون تعاوناً مطلقاً مع اللجنة الخاصة لتنفيذ كافة قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وهي تشجع المجتمع الدولي على مواصلة تعزيز التنمية الاقتصادية - الاجتماعية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وضمان احترام حقوق الإنسان فيها.
    7. La HautCommissaire s'est rendue dans les territoires palestiniens occupés à la demande pressante de la Commission des droits de l'homme et en raison de la gravité actuelle de la situation des droits de l'homme dans ces territoires. UN 7- وكانت زيارة المفوضة السامية إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة بناء على الطلب العاجل الصادر عن لجنة حقوق الإنسان وبسبب خطورة حالة حقوق الإنسان التي تشهدها الأراضي الفلسطينية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more