"'homme dans différents" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان في مختلف
        
    • الإنسان في عدة
        
    Elle a conclu en soulignant que les changements contribuant à l'universalité des droits de l'homme dans différents contextes culturels ne pouvaient être imposés de l'extérieur: pour être durables, ils devaient venir de l'intérieur. UN واختتمت كلمتها بالتشديد على أن التغيير الذي يساهم في تعميم حقوق الإنسان في مختلف السياقات الثقافية لا يمكن فرضه من الخارج: فلكي يكون هذا التغيير دائماً، يجب أن ينبع من الداخل.
    Le Liechtenstein a tout récemment adopté un nouveau programme d'enseignement scolaire dans lequel les droits de l'homme constituent l'un des principes fondamentaux, et nous avons commencé à organiser des séances d'information dans le domaine des droits de l'homme dans différents départements de notre administration nationale. UN إن ليختنشتاين لم تأخذ إلا في الآونة الأخيرة بمنهجٍ مدرسي جديد تشكل فيه حقوق الإنسان أحد المبادئ الأساسية، وبدأت عقد دورات إعلامية لتعريف حقوق الإنسان في مختلف أقسام إدارتها الوطنية.
    L'intransigeance des résolutions visant un pays donné rend ces textes totalement contre-productifs, et vient contrarier l'esprit de coopération indispensable au règlement des problèmes de droits de l'homme dans différents pays. UN وإن صرامة القرارات التي تستهدف بلدا بعينه تجعل هذه النصوص تؤدي إلى عكس ما تتوخى تحقيقه، وتتنافى مع روح التعاون الذي لا مفر منه لتسوية مشاكل حقوق الإنسان في مختلف البلدان.
    2. Examen des diverses situations dans lesquelles les entreprises génèrent ou accélèrent des violations des droits de l'homme, dans différents types de société. UN 2- بحث الحالات المختلفة التي تُحدث فيها مؤسسات الأعمال انتهاكات لحقوق الإنسان في مختلف أنواع المجتمعات أو تعجل بها.
    63. Le Bélarus a pris note des informations faisant état de problèmes en matière de droits de l'homme dans différents domaines, y compris la pauvreté et les droits de l'enfant. UN 63- وأشارت بيلاروس إلى تقارير تفيد بوجود مشاكل تتعلق بحقوق الإنسان في عدة مجالات، بما في ذلك الفقر وحقوق الطفل.
    Par ailleurs le nombre de rapporteurs spéciaux chargés d'examiner la situation des droits de l'homme dans différents pays a été réduit et l'oratrice estime que cela est contraire à ce que devrait être la pratique du Conseil. UN ومن ناحية أخرى، تم تقليص عدد المقررين الخاصين المكلفين بدراسة حالة حقوق الإنسان في مختلف البلدان، وترى المتحدثة أن ذلك يتنافى مع ما يجب أن يكون عليه دور المجلس.
    Dans le même temps, le problème de la corruption continue d'entraver la protection des droits de l'homme dans différents domaines et il faut appliquer de nouvelles mesures efficaces. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال مشكلة الفساد تعوق حماية حقوق الإنسان في مختلف المجالات، وينبغي تطبيق مزيد من التدابير الفعالة لهذا الغرض.
    Le rapport du Conseil des droits de l'homme reflète la diversité et la complexité de la situation des droits de l'homme dans différents États, ainsi que les multiples mesures soutenues prises par les gouvernements et le système des Nations Unies pour promouvoir les droits de l'homme partout dans le monde. UN يعكس تقرير مجلس حقوق الإنسان تنوع وتعقيد حالات حقوق الإنسان في مختلف الدول، وكذلك الإجراءات المتعددة والمستمرة التي تتخذها الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة لتحسين وتعزيز حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Elle a vivement loué les mesures prises, comme la création de directions des droits de l'homme dans différents ministères et la création du Conseil supérieur des affaires familiales, pour renforcer la famille, de même que la mise en place de diverses autres institutions consacrées à différents groupes, tels que les personnes handicapées ou les travailleurs migrants. UN وقدرت كثيراً التدابير المتخذة، من قبيل إنشاء مديريات لحقوق الإنسان في مختلف الوزارات والمجلس الأعلى لشؤون الأسرة، من أجل تعزيز الأسرة وغير ذلك من المؤسسات التي تخدم فئات مختلفة، مثل الأشخاص المعوقين والعمال المهاجرين.
    Ce plan reprend les priorités de la politique nationale finlandaise en matière de droits de l'homme fixées pour le mandat du gouvernement actuel, définit le rôle des différents acteurs intervenant dans la protection des droits de l'homme et prévoit des mesures concrètes visant à promouvoir la réalisation des droits fondamentaux et des droits de l'homme dans différents secteurs de l'administration. UN وتُغطي خطة العمل أولويات السياسة الوطنية لفنلندا المتعلقة بحقوق الإنسان خلال فترة الحكومة الحالية، وتحدد دور مختلف الجهات صاحبة المصلحة المعنية بحقوق الإنسان، وتتضمن تدابير عملية لتعزيز إعمال الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان في مختلف فروع الإدارة.
    À cette fin, le HCDH fournit une assistance technique aux gouvernements et aux institutions nationales des droits de l'homme dans différents pays et régions en s'appuyant sur le cadre conceptuel et méthodologique qu'il a conçu et il travaille à la mise au point de matériels et d'outils de référence pour contribuer à la diffusion et à la mise en pratique de ce cadre. UN وتلبية لتلك الحاجة، تقدم المفوضية السامية لحقوق الإنسان المساعدة التقنية إلى الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مختلف البلدان والمناطق على أساس الإطار المفاهيمي والمنهجي الذي وضعته، وتعمل على وضع مواد وأدوات مرجعية للمساعدة على نشر إطارها وتشغيله.
    Pendant la période visée, plusieurs rapporteurs par pays et rapporteurs thématiques ont continué à suivre la situation des droits de l'homme dans différents pays touchés par des conflits armés et ont attiré l'attention des gouvernements sur des questions touchant aux droits de l'homme suscitant des préoccupations et affectant les populations les plus vulnérables. UN وفي الفترة التي يشملها التقرير واصل العديد من المقررين القطريين ومن مقرري المواضيع رصد حالات حقوق الإنسان في مختلف البلدان المنكوبة بالصراعات المسلحة، وقد أثاروا في حوارهم مع الحكومات مسائل حقوق الإنسان التي تدعو إلى القلق والتي تمسّ أضعف الفئات السكانية.
    L'Équateur a pris note avec intérêt de la création du Haut Conseil pour la paix et de sections d'appui aux droits de l'homme dans différents ministères, ainsi que de l'adoption de réformes électorales. UN 45- ورحبت إكوادور بإنشاء مجلس أعلى للسلام ووحدات لدعم حقوق الإنسان في مختلف الوزارات، فضلاً عن اعتماد الإصلاحات الانتخابية.
    a) La concrétisation des politiques de protection des droits de l'homme dans les entreprises et de la diligence raisonnable en matière de droits de l'homme dans différents secteurs industriels; UN (أ) تفعيل سياسات حقوق الإنسان في الشركات والعناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان في مختلف القطاعات الصناعية؛
    L'Organisation des Nations Unies dispose déjà d'une plateforme de négociation pour examiner la situation des droits de l'homme dans différents pays, soit l'examen périodique universel, qui offre la possibilité d'un dialogue constructif dans le domaine des droits de l'homme et est le cadre qui convient à l'examen de la situation des droits de l'homme dans tel ou tel pays. UN فيوجد لدى الأمم المتحدة بالفعل منبر تفاوضي لبحث حالة حقوق الإنسان في مختلف البلدان، وهو الاستعراض الدوري الشامل الذي يتيح فرصاً لإجراء حوار بنَّاء في مجال حقوق الإنسان ويعد الإطار المناسب لبحث حالات حقوق الإنسان في فرادى البلدان.
    34. Mme Medal (Nicaragua) indique que son pays considère le Conseil comme un organe légitime à même d'examiner équitablement les questions de droits de l'homme et estime que l'examen périodique universel est un outil efficace pour évaluer la situation des droits de l'homme dans différents pays, raisons pour lesquelles le Nicaragua a voté en faveur du projet de résolution. UN 34 - السيدة ميدال (نيكاراغوا): قالت إن بلدها صوت لصالح مشروع القرار، اعترافا بالمجلس بوصفه هيئة شرعية للنظر المنصف في قضايا حقوق الإنسان، وبالاستعراض الدوري الشامل بوصفه أداة فعالة لتقييم حالات حقوق الإنسان في مختلف البلدان.
    Le Soudan considère que la mondialisation est un outil capable d'améliorer la situation des droits de l'homme dans différents pays du monde mais qui risque aussi de mettre à mal la culture, la religion, les coutumes et les valeurs de différentes communautés. UN وأشار السودان إلى إمكانية أن تصبح العولمة أداةً لتحسين حالة حقوق الإنسان في عدة بلدان حول العالم، غير أنها تستطيع كذلك أن تؤثر تاثيراً سلبياً على مختلف الثقافات والأديان والأعراف والقيم السائدة في مجتمعات مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more