"'homme dans la société" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان في المجتمع
        
    • الإنسان في مجتمع
        
    • الإنسان في صفوف المجتمع
        
    • الإنسان داخل المجتمع
        
    • الإنسان في أوساط
        
    La situation des droits de l'homme dans la société est intimement liée à l'enseignement et à la transmission de génération en génération des valeurs démocratiques. UN ويرتبط وضع حقوق الإنسان في المجتمع ارتباطا وثيقا بتعليم ونقل القيم الديمقراطية من جيل إلى جيل.
    Le projet de résolution ne reconnaît pas les progrès accomplis en matière de droits de l'homme dans la société iranienne. UN وأضاف أن مشروع القرار لا يعترف بالتطورات الإيجابية الخاصة بحقوق الإنسان في المجتمع الإيراني.
    Les États ont la responsabilité de fournir des conditions propices aux défenseurs des droits de l'homme dans la société civile. UN والدول هي المسؤولة عن توفير بيئة مواتية للمدافعين عن حقوق الإنسان في المجتمع المدني.
    L'Union européenne s'efforcera de promouvoir un consensus mondial sur l'importance des droits de l'homme dans la société de l'information. UN وسيسعى الاتحاد الأوروبي إلى تنفيذ توافق الآراء العالمي بشأن أهمية حقوق الإنسان في مجتمع المعلومات.
    Elle a déclaré que son Gouvernement continuerait de promouvoir l'éducation aux droits de l'homme et la sensibilisation à ces droits afin de susciter l'émergence d'une culture des droits de l'homme dans la société. UN وأضافت الوزيرة أن حكومة بلدها ستواصل تعزيز التثقيف والتوعية بحقوق الإنسان بهدف غرس ثقافة حقوق الإنسان في المجتمع.
    Il est désormais reconnu que la discrimination constitue un important problème au regard des droits de l'homme dans la société. UN ويُنظر إلى التمييز في الوقت الراهن على أنه مسألة مهمة من مسائل حقوق الإنسان في المجتمع.
    L'éducation pourrait apporter une contribution essentielle à l'émergence d'une véritable culture des droits de l'homme dans la société. UN ويمكن أن يشكل التعليم أداة رئيسية لاستحداث ثقافة حقيقية لحقوق الإنسان في المجتمع.
    Dans cette optique, l'éducation pourrait contribuer de manière essentielle à l'émergence d'une véritable culture du droit de l'homme dans la société. UN وبناء عليه، يمكن أن يشكل التعليم وسيلة أساسية في استحداث ثقافة حقيقية لحقوق الإنسان في المجتمع.
    L'éducation pourrait apporter une contribution essentielle à l'émergence d'une véritable culture des droits de l'homme dans la société. UN ويمكن أن يشكل التعليم أداة رئيسية لاستحداث ثقافة حقيقية لحقوق الإنسان في المجتمع.
    Le renforcement de la culture du respect des droits de l'homme dans la société indonésienne peut engendrer une atmosphère propice à la lutte contre l'impunité. UN ذلك أن تعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان في المجتمع الإندونيسي من شأنه أن يهيئ مناخاً يؤدي إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    Le renforcement de la culture du respect des droits de l'homme dans la société indonésienne peut engendrer une atmosphère propice à la lutte contre l'impunité. UN ذلك أن تعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان في المجتمع الإندونيسي من شأنه أن يهيئ مناخاً يؤدي إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    Il s'agit là d'une réelle et concrète vulgarisation des droits de l'homme dans la société à travers les jeunes générations appelées à assumer différentes responsabilités. UN ويتعلق الأمر بالتوعية الحقيقية والملموسة بحقوق الإنسان في المجتمع عبر الأجيال الشابة المدعوة إلى تحمل مختلف المسؤوليات.
    Il assure la formation des formateurs en matière de droits de l'homme et anime la réflexion sur la problématique des droits de l'homme dans la société roumaine en organisant des séminaires et colloques sur divers thèmes. UN ويقوم بتدريب المدربين في مجال حقوق الإنسان، ويثير التفكير في إشكالية حقوق الإنسان في المجتمع الروماني عن طريق تنظيم حلقات دراسية وندوات بشأن مواضيع مختلفة.
    Les lois sur les droits de l'homme dans la société socialiste se divisent en secteurs différents selon les objectifs proposés et la méthode de leur institution et constituent un système intégral cohérent. UN تصنف قوانين حقوق الإنسان في المجتمع الاشتراكي إلى فروع القوانين التي يختلف بعضها عن بعض حسب أهداف التحديد وخصائص طرق تحديدها، ويتوحد كلها توحدا عضويا، ليشكل نظاما متكاملا واحدا.
    Les Maldives considèrent qu'en restant membre du Conseil, elles seraient à même d'accélérer la modernisation des institutions en cours et de promouvoir une culture du respect des droits de l'homme dans la société maldivienne. UN وتعتقد ملديف أن من شأن استمرار عضويتها في المجلس أن يساعد على مواصلة تسريع الجهود الجارية في تحديث المؤسسات والترويج لثقافة احترام حقوق الإنسان في المجتمع الملديفي.
    Le Qatar a recommandé que l'Arabie saoudite ne relâche pas ses efforts en vue d'intégrer les droits de l'homme aux programmes d'enseignement scolaire et a demandé quel type de politiques a été adopté pour diffuser et promouvoir la culture des droits de l'homme dans la société saoudienne. UN وأوصت قطر المملكة بمواصلة جهودها الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في المناهج الدراسية واستفسرت عن السياسة التي اعتُمدت لنشر وتعزيز ثقافة حقوق الإنسان في المجتمع السعودي.
    La prégnance de la culture raciste et discriminatoire constitue l'obstacle majeur à l'instauration de la démocratie et au respect des droits de l'homme dans la société mauritanienne. UN ويشكل انتشار الثقافة العنصرية والتمييز العقبة الرئيسية التي تحول دون إرساء الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان في المجتمع الموريتاني.
    J. Les droits de l'homme dans la société de l'information UN ياء - حقوق الإنسان في مجتمع المعلومات
    Cette loi et ce Plan devraient faire l'objet d'une évaluation d'impact du point de vue de l'appartenance ethnique et de l'équité entre les sexes, de façon à s'assurer du respect de l'égalité entre les hommes et les femmes et des droits de l'homme dans la société pluriculturelle fidjienne. UN توصي بتقييم قانون العدالة الاجتماعية و " المخطط " لتحديد أثرهما على كل من العرق ونوع الجنس لكفالة احترام المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان في مجتمع فيجي متعدد الثقافات والجماعي.
    b) Faire mieux connaître la loi en informant les citoyens des droits que leur garantit la Constitution et en diffusant une culture des droits de l'homme dans la société en général par divers moyens de sensibilisation. UN تنميـة الوعي القــانونـي للمـواطـن بإرشاده إلى حقوقه المكفولة في الدستور ونشر ثقافة حقوق الإنسان في أوساط المُجتمع عبر مختلف وسائل التوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more