"'homme dans le domaine de" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان في مجال
        
    • الإنسان فيما يتصل
        
    • الإنسان المتصلة
        
    • الانسان في ميدان
        
    L'Association a commencé à accroître sa coopération avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme dans le domaine de la prévention de la torture. UN وقد بدأت الرابطة تزيد من تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في مجال منع التعذيب.
    Une délégation a exhorté l'UNICEF à définir une approche axée sur les droits de l'homme dans le domaine de la survie et du développement du jeune enfant. UN وحث وفد واحد اليونيسيف على اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان في مجال بقاء صغار الأطفال ونمائهم.
    M. Burdekin a présenté les travaux du HautCommissariat aux droits de l'homme dans le domaine de l'assistance et des services consultatifs fournis aux États pour créer des institutions nationales de défense des droits de l'homme. UN وعرض السيد بوردكين ما تقوم به المفوضية السامية لحقوق الإنسان في مجال تقديم المساعدة والخدمات الاستشارية دعماً لإقامة مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان داخل الدول.
    Enfin, il salue l'action des organismes publics de défense des droits de l'homme dans le domaine de la torture et autres violations des droits de l'homme, laquelle, par son efficacité, a souligné que ce domaine ne devait pas nécessairement être du seul ressort du pouvoir judiciaire fédéral. UN وأخيراً، فإنه دافع عن الأعمال الذي تقوم بها الهيئات العامة لحماية حقوق الإنسان فيما يتصل بالتعذيب وانتهاكات حقوق الإنسان الأخرى بالنظر إلى كفاءتها المثالية وهو ما يشكل نقيضاً لأولئك الذين يدافعون عن الاختصاص المطلق للقضاء الاتحادي.
    87. Le consentement au traitement est l'une des plus importantes questions relatives aux droits de l'homme dans le domaine de la déficience mentale. UN 87- الموافقة على العلاج هي إحدى أهم مسائل حقوق الإنسان المتصلة بالإعاقة الذهنية.
    9. Les droits de l'homme dans le domaine de la culture ont été énoncés pour la première fois dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ٩- وقد جرى النص ﻷول مرة على حقوق الانسان في ميدان الثقافة في الاعلان العالمي لحقوق الانسان.
    Il doit renforcer son rôle de garant des droits de l'homme dans le domaine de la criminalité et des drogues, agir de manière plus transparente, mieux tenir compte de la problématique hommes-femmes dans le cadre de ses programmes et de sa politique de ressources humaines, et renforcer la culture de l'évaluation au plan interne. UN وينبغي أن يعزز دوره كوصيّ على حقوق الإنسان في مجال الجريمة والمخدرات، ويحسن الشفافية ويتطببيق المنظور الجنساني في برامجه وسياساته الخاصة بالموارد البشرية، وأن يعزز ثقافة التقييم.
    Il contient les renseignements demandés dans la résolution sur les projets et activités exécutés par le HautCommissariat aux droits de l'homme dans le domaine de la protection des minorités. UN ويتضمن معلومات عن المشاريع والأنشطة التي اضطلع بها المفوض السامي لحقوق الإنسان في مجال حماية الأقليات، على نحو ما طُلب في القرار.
    :: Contribuer aux travaux du Conseil des droits de l'homme dans le domaine de la mise en œuvre des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement. UN المساهمة في أعمال مجلس حقوق الإنسان في مجال إعمال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية؛
    76. Le Comité accueille avec satisfaction l'organisation, à l'intention des responsables de l'appareil judiciaire et des responsables de l'application des lois, de plusieurs programmes de formation à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans le domaine de la discrimination raciale. UN 76- وترحب اللجنة بتنظيم عدة برامج تدريبية لأعضاء الجهاز القضائي والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان في مجال التمييز العنصري.
    Mais il convient de rappeler - et ici nous en convenons tous - les succès historiques de la Commission des droits de l'homme dans le domaine de l'établissement et de la mise au point des normes, à commencer par l'élaboration de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ولكن يجدر التذكير - وهنا نتفق جميعنا - بالإنجازات التاريخية للجنة حقوق الإنسان في مجال وضع القواعد والمعايير، بدءا بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    9. M. O'FLAHERTY dit qu'il serait utile de rappeler dans ce paragraphe la collaboration de plus en plus développée du HautCommissariat aux droits de l'homme dans le domaine de la collecte et de la diffusion d'informations, par reconnaissance pour le rôle de véritable partenaire qu'assume maintenant le HautCommissariat et aussi pour mieux faire comprendre le fonctionnement du Comité. UN السيد أوفلاهرتي: قال أنه سيكون من المفيد التذكير في هذه الفقرة بالتعاون المتزايد للمفوضية السامية لحقوق الإنسان في مجال جمع ونشر المعلومات، وذلك اعترافاً بدور الشريك الحقيقي الذي تقوم به الآن المفوضية السامية وأيضاً لزيادة فهم عمل اللجنة.
    On a fait observer à cet égard que cette recommandation outrepassait le mandat conféré au BSCI dans le domaine de l'évaluation et que toute décision ayant pour effet d'élargir le mandat du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans le domaine de l'assistance électorale devrait être soumise à l'approbation des États Membres. UN وذُكر في هذا الصدد أن التوصية تتجاوز حدود الولاية المسندة إلى المكتب في مجال التقييم وأن أي قرار يوسع نطاق ولاية مفوضية الأمم لحقوق الإنسان في مجال المساعدة الانتخابية ينبغي أن يحظى بموافقة الدول الأعضاء.
    Les activités du Haut Commissariat aux droits de l'homme dans le domaine de la justice pour mineurs soit concernent l'administration de la justice en général, soit ont trait aux aspects plus spécifiques de la justice pour mineurs. UN 52- تتراوح الأنشطة التي يضطلع بها مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان في مجال قضاء الأحداث من تلك التي تتناول بوجه عام اقامة العدل إلى تلك الأنشطة التي تركز على جوانب محددة في قضاء الأحداث.
    20. Le séminaire avait pour objectif de donner aux participants la possibilité de réfléchir aux mesures qui permettraient de renforcer l'éducation relative aux droits de l'homme dans le domaine de l'administration de la justice et de concevoir des stratégies et des plans d'action y relatifs. UN 20- وكان الهدف من حلقة العمل إتاحة فرصة للمشاركين لمناقشة التدابير الكفيلة بتعزيز تعليم حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل ووضع استراتيجيات وخطط عمل في هذا الصدد.
    18. La Rapporteuse souligne que le droit à l'éducation suppose qu'il existe des droits individuels en matière d'éducation qui doivent être respectés, des mécanismes de protection des droits de l'homme dans le domaine de l'éducation et une instrumentalisation de l'éducation au service de l'exercice de tous les droits de l'homme par le biais de l'instruction. UN 18- وتشير ورقة العمل إلى أن الحق في التعليم يستلزم استحقاقات فردية ملزمة حيال التعليم، وضمانات لحقوق الإنسان في مجال التعليم، واستخدام التعليم كوسيلة للتمتع بكل حقوق الإنسان عن طريق التعليم.
    Tunisie: Le Haut-Commissariat encourage l'adoption de lois et de politiques conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme dans le domaine de l'emploi pour les personnes handicapées. UN 44- تونس: تشجّع المفوضية السامية لحقوق الإنسان على اعتماد تشريعات وسياسات تمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان في مجال توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة.
    6. Donner des détails sur les programmes et activités de la Commission des droits de l'homme dans le domaine de la prévention de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, sur les ressources humaines et financières dont elle dispose et sur son indépendance. UN 6- ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن برامج وأنشطة لجنة حقوق الإنسان فيما يتصل بمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك معلومات عن مدى توافر الموارد البشرية والمالية لهذه اللجنة وكذلك مدى استقلاليتها.
    10. À sa précédente session, dans sa résolution 2002/16, la SousCommission a recommandé que le HCDH soit prié de demander des brochures supplémentaires à inclure dans le Guide des Nations Unies pour les minorités, en particulier sur les travaux réalisés par les institutions nationales pour les droits de l'homme dans le domaine de la promotion et de la protection des droits des personnes appartenant à des minorités. UN 10- وفي دورتها السابقة، أوصت اللجنة الفرعية في قرارها 2002/16 بتكليف مفوضية حقوق الإنسان بطلب إعداد نشرات إضافية لإدراجها في دليل الأمم المتحدة عن الأقليات، ولا سيما عن عمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتصل بتعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين لأقليات.
    38. En janvier 2002, le HautCommissariat et le PNUE ont organisé conjointement un séminaire afin d'examiner et d'évaluer les progrès accomplis depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de 1992 en matière de promotion et de protection des droits de l'homme dans le domaine de l'environnement et dans le cadre d'Action 21. UN 38- في كانون الثاني/يناير 2002، اشتركت المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في تنظيم حلقة دراسية لاستعراض وتقييم التقدم المحرز منذ عقد مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية في عام 1992 في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان فيما يتصل بالمسائل البيئية وفي إطار جدول أعمال القرن الحادي والعشرين.
    f) De faire en sorte que leur assistance au titre de la coopération internationale vise à soutenir la création d'un environnement dans lequel tous les membres de la société puissent s'acquitter de leurs responsabilités en ce qui concerne les droits de l'homme dans le domaine de la santé de l'enfant. UN (و) توجيه المساعدة المقدمة في إطار التعاون الدولي إلى دعم الجهود الرامية إلى خلق بيئة تمكّن جميع أفراد المجتمع من الاضطلاع بمسؤولياتهم فيما يتعلق بحقوق الإنسان المتصلة بصحة الطفل().
    c) S'est efforcé de renforcer la protection des droits de l'homme dans le domaine de l'administration de la justice, notamment par des dispositions du Code de procédure pénale entré en vigueur le 1er janvier 2007 visant à offrir une voie de recours en cas d'arrestation ou de détention illégale. UN (ج) بذلت جهودا لتعزيز حماية حقوق الإنسان المتصلة بإقامة العدل، بما في ذلك اعتماد أحكام في إطار قانون الإجراءات الجنائية التي بدأ نفاذها في 1 كانون الثاني/يناير 2007 والتي تهدف إلى معالجة قضايا الإيقاف أو الاحتجاز غير القانونيين.
    Le Rapporteur spécial craint en fin de compte que cette situation ne soit préjudiciable non seulement à l'efficacité de ses propres activités mais également aux importants travaux de la Commission des droits de l'homme dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وما يقلق المقرر الخاص أشد القلق هو أن هذه الحالة من شأنها لا أن تلحق الضرر بفعالية أنشطته هو فحسب بل يمكن أيضا أن تتهدد فعالية العمل البالغ اﻷهمية الذي تقوم به لجنة حقوق الانسان في ميدان تعزيز وحماية حقوق الانسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more