"'homme dans le pays" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان في البلد
        
    • الإنسان على أرض الواقع
        
    • الإنسان في البلاد
        
    • الإنسان في هذا البلد
        
    • الإنسان في ذلك البلد
        
    • الإنسان في بلد
        
    • الانسان في البلد
        
    • الإنسان فيها
        
    • الانسان في ذلك البلد
        
    • الإنسان بالبلد
        
    • الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية
        
    • الإنسان في أفغانستان
        
    • الإنسان في البلدان
        
    • الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية
        
    • الإنسان وتعزيزها في البلد
        
    Cela étant, la situation des droits de l'homme dans le pays reste préoccupante. UN ومع هذا، فإن حالة حقوق الإنسان في البلد لا تزال مصدر قلق.
    L'initiative du Président en faveur du dialogue national devrait également avoir une incidence positive sur les droits de l'homme dans le pays. UN وأردف قائلا إن من المتوقع أيضا أن يكون لمبادرة الحوار الوطني التي اتخذها الرئيس أثر إيجابي على حقوق الإنسان في البلد.
    Même si des progrès avaient été accomplis, elle restait préoccupée par la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وقال إنه على الرغم من إحراز بعض التقدم، لا يزال يشعر بالقلق إزاء حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Cet exercice offrait l'occasion de se pencher de manière approfondie et sincère sur la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وقد أتاح هذا التمرين فرصاً للتفكُّر بشكل مستفيض وللتداول بصدق بشأن حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع.
    Ce mandat permettrait de disposer d'un mécanisme fiable axé sur l'amélioration de la situation des droits de l'homme dans le pays. UN ومن شأن مثل هذه الولاية أن تقدم آلية موثوقة تركز على تحسين حالة حقوق الإنسان في البلاد.
    Elles ont en outre préconisé l'adoption de politiques et de mesures de promotion des droits de l'homme dans le pays. UN ودعت منظمات المجتمع المدني أيضاً إلى وضع سياسات بشأن تعزيز حقوق الإنسان في البلد وإجراء تدخلات في هذا الصدد.
    Elle surveille aussi la situation générale des droits de l'homme dans le pays. UN ويجوز للجنة أيضاً أن تراقب الوضع العام المتعلق بحقوق الإنسان في البلد.
    Le Gouvernement doit assurer la protection et la promotion des droits de l'homme dans le pays, conformément aux instruments internationaux pertinents et en coopération avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH). UN ويجب على الحكومة أن تكفل حماية حقوق الإنسان في البلد وفقا للصكوك الدولية وبالتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Il espérait que la session de l'Examen périodique universel en cours contribuerait à apporter des éclaircissements sur la situation des droits de l'homme dans le pays. UN كما أعربت عن أملها في أن تسهم دورة الاستعراض الدوري الشامل في توضيح حالة حقوق الإنسان في البلد.
    De fait, le Rapporteur spécial estime que la situation des droits de l'homme dans le pays s'est considérablement dégradée. UN ويعتقد المقرر الخاص، في الواقع، أنه حدث تدهور كبير في حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Même avec des ressources limitées, elle pourrait toutefois en faire davantage pour jouer un rôle de premier plan en matière de défense de droits de l'homme dans le pays. UN ومع ذلك، يمكنها فعل المزيد، حتى في ظل نقص الموارد، لكي تصبح الصوت الرائد في مجال حقوق الإنسان في البلد.
    Il examine et suit en permanence la situation des droits de l'homme dans le pays et fait des recommandations sur les actions à mener. UN وهي ترصد وتستعرض على نحو متواصل حالة حقوق الإنسان في البلد وتقدم توصيات بشأن السياسات.
    Ce déséquilibre très alarmant reflète une dégradation générale de la qualité de vie et des droits de l'homme dans le pays; UN ويدعو هذا الاختلال للقلق ويعبر عن تدهور عام في نوعية الحياة وحقوق الإنسان في البلد.
    Le pouvoir législatif incombe au Parlement, qui joue un rôle essentiel dans la garantie des droits de l'homme dans le pays. UN ويمارس البرلمان السلطة التشريعية، التي تلعب دوراً رئيسياً في ضمان حقوق الإنسان في البلد.
    Les États-Unis étaient disposés à coopérer davantage avec Sainte-Lucie pour renforcer les droits de l'homme dans le pays et dans la région. UN وأعربت الولايات المتحدة عن تطلعها إلى مزيد من التعاون مع سانت لوسيا لتعزيز حقوق الإنسان في البلد والمنطقة.
    Ils se réjouissaient de continuer à collaborer au renforcement des droits de l'homme dans le pays et dans la région. UN وتطلعت إلى مواصلة التعاون من أجل تعزيز حقوق الإنسان في البلد وفي سائر أرجاء المنطقة.
    C'est la raison pour laquelle il est ressorti des consultations que la création d'emplois était une solution très constructive pour réduire les violations des droits de l'homme dans le pays. UN ومن ثم، سلطت المشاورات الضوء على مسألة إيجاد فرص العمل كحل بناء جداً للحد من انتهاكات حقوق الإنسان في البلد.
    II. PROMOTION ET PROTECTION DES DROITS DE L'homme dans le pays UN ثانياً: تعزيز وحماية حقوق الإنسان على أرض الواقع
    Ce mandat permettrait de disposer d'un mécanisme fiable axé sur l'amélioration de la situation des droits de l'homme dans le pays. UN ومن شأن مثل هذه الولاية أن توفّر آلية موثوقة تركز على تحسين حالة حقوق الإنسان في البلاد.
    Les recommandations qui suivent s'imposent − sans être exhaustives − pour promouvoir et protéger les droits de l'homme dans le pays. UN والتوصيات التالية ضرورية، ولكنها غير جامعة، لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في هذا البلد.
    Elle demeure préoccupée par l'apparente détérioration de la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وما زالت المقررة الخاصة تشعر بالقلق بسبب التدهور الواضح لوضع حقوق الإنسان في ذلك البلد.
    :: Respect des droits de l'homme dans le pays de destination finale et respect par ce pays du droit international humanitaire; UN :: احترام حقوق الإنسان في بلد الوجهة النهائية إضافة إلى احترام تلك الدولة للقانون الإنساني الدولي
    En conséquence, le Comité ne doit pas perdre de vue cet aspect de la réalité lorsqu'il examine la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وعليه، ينبغي ألا يغيب عن اهتمام اللجنة هذا الجانب من جوانب الحقيقة حينما تنظر في حالة حقوق الانسان في البلد.
    La Mongolie estime que celui-ci constitue pour elle une occasion d'informer le monde de la situation des droits de l'homme dans le pays et de déterminer les orientations et les mesures qu'il conviendrait d'adopter en la matière. UN وترى منغوليا أيضاً أن هذه فرصة لاطلاع العالم على حالة حقوق الإنسان فيها وبيان الاتجاهات والتدابير التي ينبغي توخيها في هذا الصدد.
    Il est à noter à cet égard que cette même résolution fait référence à l'obligation qu'a le représentant spécial de maintenir des contacts aussi bien avec le Gouvernement qu'avec le peuple cambodgien, d'aider le Gouvernement non seulement à promouvoir, mais aussi à protéger les droits de l'homme dans le pays. UN ويلاحظ في هذا الصدد الاشارة إلى التزام الممثل الخاص بالابقاء على اتصال مع شعب كمبوديا وكذلك مع الحكومة، وواجب الممثل الخاص، ليس في تعزيز حقوق الانسان في ذلك البلد فحسب، بل أيضا في حمايتها.
    L'objectif des coauteurs du texte est de saboter le système social de la République populaire démocratique de Corée sous prétexte de protéger les droits de l'homme en déformant la situation des droits de l'homme dans le pays. UN ومقدمو مشروع القرار هذا يرمون إلي تقويض الجمهورية تحت ستار حماية حقوق الإنسان من خلال تشويه حالة حقوق الإنسان بالبلد.
    La ratification de ces quatre instruments donne une solide assise à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans le pays. UN ويمثل التصديق على هذه الصكوك الأربعة أساسا متينا لتعزيز حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    De nombreux rapporteurs spéciaux ont établi des rapports sur la situation des droits de l'homme dans le pays et les ont présentés aux organisations concernées. UN وحتى الآن، أعد كثير من المقررين تقارير عن حالة حقوق الإنسان في أفغانستان وقدموها إلى المنظمات المعنية.
    Les résolutions qui visent un pays donné ne font rien pour améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays concerné et sont préjudiciables aux relations entre les États, au dialogue constructif et à la coopération internationale. UN أما القرارات المخصصة لبلدان بعينها فلا تفعل شيئا لتحسين أوضاع حقوق الإنسان في البلدان المعنية وتضر بالعلاقات بين الدول والحوار البناء والتعاون الدولي.
    3.1 Plus grand respect des droits de l'homme dans le pays UN 3-1 زيادة احترام حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Les dispositions légales relatives à la protection et à la promotion des droits de l'homme dans le pays ont été renforcées grâce aux travaux de la Commission des droits de l'homme et de la justice administrative. UN وحُسن المضمون القانوني لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها في البلد بفضل عمل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والعدالة الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more