"'homme dans un pays" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان في بلد
        
    • الإنسان في بلدان
        
    • الإنسان في أي بلد
        
    • الإنسان في البلد
        
    • الإنسان في البلدان
        
    • الإنسان في بلدٍ
        
    • الإنسان في أحد البلدان
        
    La situation générale des droits de l'homme dans un pays ne suffit pas à établir l'existence de ce risque personnel. UN والحالة العامة لحقوق الإنسان في بلد ما لا تكفي لإثبات وجود هذا الخطر الشخصي.
    La situation générale des droits de l'homme dans un pays ne suffit pas à établir l'existence de ce risque personnel. UN والحالة العامة لحقوق الإنسان في بلد ما لا تكفي لإثبات وجود هذا الخطر الشخصي.
    Il rappelle que le nouveau règlement intérieur du Comité permet à celuici d'examiner la situation des droits de l'homme dans un pays donné sans s'appuyer sur un rapport. UN وذكّر بأن النظام الداخلي الجديد للجنة يسمح لها بفحص حالة حقوق الإنسان في بلد معين دون الاستناد إلى أي تقرير.
    L'examen périodique universel est le seul mécanisme à mettre en œuvre pour déterminer quelle est la situation des droits de l'homme dans un pays spécifique. UN ويعتبر الاستعراض الدوري الشامل الآلية الوحيدة التي ينبغي أن تستخدم لدراسة أوضاع حقوق الإنسان في بلدان محددة.
    De plus, un dossier contenant des allégations de violations des droits de l'homme dans un pays d'Asie a été reçu en 2000. UN وعلاوة على ذلك، وردت حالة جرى فيها الادعاء بحدوث انتهاك لحقوق الإنسان في بلد في آسيا في عام 2000.
    D'autres mandats portent sur la situation globale des droits de l'homme dans un pays donné. UN وتتعامل الولايات الأخرى مع الأوضاع العامة لحقوق الإنسان في بلد بعينه.
    Une délégation a exprimé sa préoccupation au sujet d'un point de l'ordre du jour qui traiterait spécifiquement de questions relatives aux droits de l'homme dans un pays seulement. UN وأعرب وفد عن قلقه من أن يتضمن جدول الأعمال بنداً محدداً يتعلق بمسائل حقوق الإنسان في بلد واحد.
    Le représentant du Canada a également passé sous silence les violations des droits de l'homme dans un pays sous occupation étrangère voisin du Pakistan. UN كما أن ممثل كندا تجاهل في صمت انتهاكات حقوق الإنسان في بلد مجاور لباكستان واقع تحت الاحتلال الأجنبي.
    Il est impossible de croire que les auteurs de ce projet de résolution connaissent la situation des droits de l'homme dans un pays alors qu'ils font des erreurs dans les noms de lieu. UN ولا يمكن وضع الثقة في معرفة مقدمي مشروع القرار لحالة حقوق الإنسان في بلد من البلدان عندما يخطئون في تسمية الأماكن.
    La politisation de la situation des droits de l'homme dans un pays en particulier et son instrumentalisation par des acteurs de la communauté internationale comme excuse pour renverser le système social de ce pays est en passe de constituer un dangereux précédent. UN ويجري استحداث سابقة خطيرة تتمثل في تسييس وتدويل مسألة حقوق الإنسان في بلد معين واستخدامها للإطاحة بنظامه الاجتماعي.
    La création d'une institution nationale des droits de l'homme dans un pays comptant à peine plus de 100 000 habitants et aux ressources limitées constitue un défi majeur. UN وإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في بلد لا يزيد عدد سكانه عن 000 100 نسمة ولديه موارد محدودة يمثل تحدياً كبيراً.
    Elle a également félicité le Gouvernement philippin des efforts qu'il entreprend pour protéger les droits de l'homme, dans un pays caractérisé par la diversité ethnique, linguistique et culturelle. UN كما أشادت بالحكومة لما بذلته من جهود لحماية حقوق الإنسان في بلد متنوع عرقياً وثقافياً ولغوياً.
    Elle a également félicité le Gouvernement philippin des efforts qu'il entreprend pour protéger les droits de l'homme, dans un pays caractérisé par la diversité ethnique, linguistique et culturelle. UN كما أشادت بالحكومة لما بذلته من جهود لحماية حقوق الإنسان في بلد متنوع عرقياً وثقافياً ولغوياً.
    23. Au cours de sa mission au Burundi, l'experte indépendante a pu observer les difficultés liés à la mise en œuvre des instruments de protection des droits de l'homme dans un pays qui a pourtant ratifié une bonne partie d'entre eux. UN 23- وتمكنت الخبيرة المستقلة أثناء البعثة التي قامت بها إلى بوروندي من الاطلاع على الصعوبات التي تواجه في إعمال الصكوك المعنية بحماية حقوق الإنسان في بلد سبق أن صادق على عدد لا بأس به من هذه الصكوك.
    Lors de l'examen d'une situation qui paraît révéler un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme dans un pays dont un expert de la Sous—Commission est ressortissant, il serait souhaitable que cet expert ne participe pas aux débats. UN عند دراسة أي حالة يبدو أنها تكشف عن نمط خطير ومستمر لانتهاك حقوق الإنسان في بلد يكون أحد خبراء اللجنة الفرعية من رعاياه، من المستصوب ألا يشترك هذا الخبير في المناقشة.
    Lors de l'examen d'une situation qui paraît révéler un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme dans un pays dont un expert de la Sous—Commission est ressortissant, il serait souhaitable que cet expert ne participe pas aux débats. UN عند دراسة أي حالة يبدو أنها تكشف عن نمط خطير ومستمر لانتهاك حقوق الإنسان في بلد يكون أحد خبراء اللجنة الفرعية من رعاياه، من المستصوب ألا يشترك هذا الخبير في المداولات.
    Lors de l'examen d'une situation qui paraît révéler un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme dans un pays dont un expert de la Sous—Commission est ressortissant, il serait souhaitable que cet expert ne participe pas aux débats. UN عند دراسة أي حالة يبدو أنها تكشف عن نمط خطير ومستمر لانتهاك حقوق الإنسان في بلد يكون أحد خبراء اللجنة الفرعية من رعاياه، من المستصوب ألا يشترك هذا الخبير في المداولات.
    Le Brésil a toujours attaché une grande importance à l'application universelle des droits de l'homme en étant conscient des risques de politisation et de partialité inhérents à toute analyse de la situation des droits de l'homme dans un pays donné. UN دأبت البرازيل على الالتزام بكفالة التطبيق الشامل لحقوق الإنسان، وتضع في اعتبارها مخاطر التسييس والانتقاء المتأصلة في معالجة حالات حقوق الإنسان في بلدان بعينها.
    La situation en matière de droits de l'homme dans un pays a cessé d'être une affaire purement intérieure. UN ولم تعد حالة حقوق الإنسان في أي بلد شأنا داخليا محضا.
    Sa délégation s'abstiendra donc de voter sur toutes les résolutions spécifiques à des pays, ce qui ne doit pas s'interpréter comme une prise de position par rapport à la situation des droits de l'homme dans un pays donné ou comme une caution à la maltraitance de personnes. UN ولهذا، فإن وفدها سيمتنع عن التصويت على جميع القرارات القطرية المخصصة، وهو قرار ينبغي ألا يُفسر على أنه اتخاذ موقف من حالة حقوق الإنسان في البلد المعني، أو على أنه تجاهل لإساءة معاملة المواطنين.
    Aucun titulaire de mandat n'a jamais été nommé pour surveiller la situation des droits de l'homme dans un pays occidental. UN فلم يحدث قط أن عُيِّن أي مكلّف بولاية لمراقبة حالة حقوق الإنسان في البلدان الغربية.
    M. Singhara Na Ayudhaya (Thaïlande) estime que tout projet de résolution sur la situation des droits de l'homme dans un pays donné devrait être nuancé et tenir compte des aspects positifs sur le terrain, afin d'encourager le Gouvernement concerné à faire de nouveaux progrès. UN 26 - السيد سنغارانا أيودهايا (تايلند): قال إنه يرى أن أي مشروع من مشاريع القرارات، التي تتعلق بحالة حقوق الإنسان في بلدٍ ما، ينبغي أن يتعرض للصياغة في ضوء مراعاة النواحي الإيجابية السائدة على أرض الواقع، بهدف تشجيع الحكومة المعنية على إحراز مزيد من التقدم.
    En plus du rapport du gouvernement, les organes conventionnels sont habilités à recevoir des informations sur la situation des droits de l'homme dans un pays d'autres sources, notamment les organisations non gouvernementales, les organismes des Nations Unies, d'autres organisations intergouvernementales, les établissements universitaires et la presse. UN وإضافة إلى تقرير الحكومة، يجوز أن تتلقى الهيئات التعاهدية معلومات عن وضع حقوق الإنسان في أحد البلدان من مصادر أخرى، منها منظمات غير حكومية وهيئات تابعة للأمم المتحدة ومنظمات حكومية دولية أخرى ومؤسسات أكاديمية والصحافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more