"'homme de la part" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان من جانب
        
    • الإنسان على أيدي
        
    • اﻹنسان التي ارتكبتها
        
    • الإنسان ترتكبها
        
    • الإنسان من قِبَل
        
    Les interventions de celle-ci donnent souvent lieu à de graves violations des droits de l'homme de la part de ses soldats. UN وكثيرا ما تؤدي هذه التدخلات إلى انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان من جانب أفراد الجيش الشعبي.
    Elle lui demande si le moment n'est pas venu de changer de stratégie, comme il s'y était engagé, compte tenu de l'absence de progrès en matière des droits de l'homme de la part des autorités birmanes. UN وسألته عما إذا كان الوقت لم يحن بعد لتغيير الاستراتيجية، كما تعهد، وذلك بالنظر إلى عدم حدوث أي تقدم بشأن حقوق الإنسان من جانب السلطات البورومية.
    La Rapporteuse spéciale a été informée de cas de harcèlement, d'abus de pouvoir et de non-respect des droits de l'homme de la part des agents des services pénitentiaires. UN 78 - وأبلغت المقررة الخاصة بحالات التحرش والتعسف في استعمال السلطة وعدم احترام حقوق الإنسان من جانب موظفي مصالح السجون.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures appropriées pour garantir que les migrants sans papiers ne soient pas victimes de mauvais traitements ou de violations des droits de l'homme de la part de membres des forces de police ou de sécurité, y compris au cours de leur expulsion. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير الملائمة لضمان عدم تعرض المهاجرين الذين لا يملكون وثائق الإقامة لسوء المعاملة وانتهاكات حقوق الإنسان على أيدي أفراد الشرطة وقوات الأمن، بما في ذلك عند ترحيلهم.
    De même, un grand nombre de ceux qui osent dénoncer les violations des droits de l'homme de la part des forces de sécurité ont été tués ou contraints de quitter les zones où ils demeurent. UN وبالمثل قتل عدد كبير من الذين تجرؤا على شجب انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها قــوات اﻷمــن، أو اضطروا إلى مغادرة مناطق إقامتهم.
    Il est cependant fait état d'allégations de corruption au sein des institutions publiques, ainsi que d'immixtions politiques dans l'action de la Police nationale, et l'on continue de signaler des violations des droits de l'homme de la part de la police. UN إلا أن هناك ادعاءات بوقوع فساد في المؤسسات الحكومية، فضلا عن ادعاءات بحدوث تدخل سياسي في أعمال الشرطة الوطنية، وهناك تقارير مستمرة عن انتهاكات ماسة بحقوق الإنسان ترتكبها الشرطة.
    19) Le Comité constate avec préoccupation un nombre croissant de plaintes dénonçant des cas de harcèlement systématique et de menaces de mort contre des défenseurs des droits de l'homme de la part d'individus, de groupes politiques ou d'organismes liés à l'appareil de l'État. UN 19) وتلاحظ اللجنة بقلق وجود عدد متزايد من التقارير التي تتضمن مزاعم بشأن حدوث اضطهاد منهجي وتهديدات بالقتل لمدافعين عن حقوق الإنسان من قِبَل أفراد ومجموعات سياسية وهيئات مرتبطة بسلطات الدولة.
    Les femmes soignées qui proviennent de pays voisins signalent des violations des droits de l'homme de la part du personnel des services d'immigration et de membres de la police nationale civile. UN وأبلغت النساء متلقيات العناية والقادمات من البلدان المجاورة عن انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب موظفي الهجرة وأعضاء الشرطة المدنية الوطنية.
    Au vu de ces risques, les États devraient encourager et, le cas échéant, exiger une diligence raisonnable en matière de droits de l'homme de la part des organismes eux-mêmes et des entreprises ou des projets qui reçoivent leur soutien. UN وبالنظر إلى هذه المخاطر، ينبغي للدول أن تشجع، وعند الاقتضاء، تستوجب العناية الواجبة لحقوق الإنسان من جانب الوكالات نفسها ومن جانب تلك المؤسسات أو المشاريع التجارية التي تتلقى دعمها.
    À plusieurs reprises, Tbilissi a appelé la communauté internationale à condamner ce qu'elle a qualifié de violations des droits de l'homme de la part des autorités abkhazes de facto et le manque de réaction des forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (CEI). UN وفي عدد من المناسبات، طالبت تبيليسي المجتمع الدولي بالتنديد بما وصفته بانتهاكات لحقوق الإنسان من جانب السلطات الأبخازية الفعلية وعدم اتخاذ أي إجراء من جانب قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Des membres du groupe ethnique des Zaghawa dans la région de Shearia ont été victimes de violations des droits de l'homme de la part de membres de la tribu Birgit, avec la participation des militaires. UN 12 - وقد تعرض أفراد جماعة الزغاوة العرقية في منطقة شياريا لانتهاكات لحقوق الإنسان من جانب أفراد من قبيلة برغيت، بمشاركة من العسكريين.
    < < 9. La Commission note que les forces armées ont fait montre d'un plus grand respect des droits de l'homme, mais reste préoccupée par les informations qui continuent de faire état de violations des droits de l'homme de la part de l'armée et des forces de sécurité. UN " 9- وتحيط اللجنة علماً بأوجه التحسن في مراعاة حقوق الإنسان من جانب القوات المسلحة لكنها لا تزال قلقة إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان التي تعزى إلى القوات المسلحة وقوات الأمن.
    31. En outre, pour être efficaces, les systèmes de promotion et de protection des droits de l'homme doivent s'appuyer sur un certain niveau de connaissance des droits de l'homme de la part des hauts responsables de l'État et des détenteurs de ces droits. UN 31- إضافة إلى ذلك، تستلزم النظم الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان مستوى معيناً من معرفة حقوق الإنسان من جانب موظفي الدولة وأصحاب الحقوق؛ ولذلك توجد حاجة لتوفير المعلومات والتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    e) Meilleure connaissance et plus grand respect de la démocratie, de l'ordre constitutionnel et des droits de l'homme de la part des forces de sécurité, de l'armée et de la police civile UN (هـ) زيادة إدراك واحترام ثقافة الديمقراطية والنظام الدستوري وسيادة القانون وحقوق الإنسان من جانب قوات الأمن والجهاز العسكري والشرطة المدنية
    13. La Commission note que les forces armées ont fait montre d'un plus grand respect des droits de l'homme, mais reste préoccupée par les informations qui continuent de faire état de violations des droits de l'homme de la part de l'armée et des forces de sécurité et déplore les " captures temporaires " ou " arrestations gouvernementales " effectuées par les forces de sécurité et l'armée. UN " وتحيط اللجنة علماً بما أُجري من تحسينات في أداء القوات المسلحة في مجال حقوق الإنسان، إلا أنها ما زالت قلقة بشأن استمرار الإبلاغ عن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب القوات المسلحة وقوى الأمن، وتأسف لما تقوم به قوى الأمن وما يقوم به العسكريون من عمليات " أسر مؤقت " أو " توقيف حكومي " .
    111.39 Veiller à ce que des enquêtes impartiales et indépendantes soient menées sur les allégations de violations des droits de l'homme de la part des forces de sécurité, notamment d'actes de torture et d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, et rendre publics les résultats de ces enquêtes (Canada); UN 111-39- ضمان الاضطلاع بتحقيقات نزيهة ومستقلة في ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان من جانب قوات الأمن، بما في ذلك الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ونشر نتائج هذه التحقيقات على الجمهور (كندا)؛
    Le Groupe de travail a également été saisi de plaintes pour menaces et violences visant des militants des droits de l'homme de la part d'agences de sécurité privées et pour utilisation de ce genre d'agences pour procéder aux expulsions. UN وأشار الفريق العامل إلى التهديدات المزعومة والعنف المزعوم ضد المدافعين عن حقوق الإنسان على أيدي الشركات الأمنية الخاصة واستخدام الشركات الأمنية الخاصة القيام بعمليات الترحيل.
    55. L'Autriche a exprimé des préoccupations à propos du manque d'indépendance de la justice et de la persécution dont les opposants politiques pouvaient faire l'objet en Ukraine ainsi que par les informations récurrentes faisant état de tortures, de mauvais traitements et d'autres violations des droits de l'homme de la part des forces de l'ordre. UN 55- وأعربت النمسا عن قلقها إزاء عدم استقلال القضاء وملاحقة المعارضين السياسيين في أوكرانيا وتعدد التقارير بشأن التعذيب وسوء المعاملة وغيرهما من انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي موظفي إنفاذ القانون.
    En dépit du cadre international de protection des droits de l'homme mis en place pour assurer la protection des enfants et des adolescents, les migrants, en particulier ceux qui se trouvent en situation irrégulière, sont souvent victimes de violations des droits de l'homme de la part du personnel des services de contrôle aux frontières et de l'application des lois aux frontières internationales. UN ٧٥ - رغم وجود الإطار الدولي لحقوق الإنسان الرامي إلى توفير الحماية للأطفال والمراهقين، يقع المهاجرون، ولا سيما من هم في وضع غير قانوني، ضحايا في كثير من الأحيان لانتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان على أيدي موظفي الحدود وموظفي إنفاذ القانون على الحدود الدولية.
    Le personnel du bureau du Haut Commissariat aux droits de l'homme à Belgrade a procédé ces derniers mois à des entretiens avec plusieurs personnes, qui avaient été témoins ou victimes de mauvais traitements et d'autres violations des droits de l'homme de la part de la police au Kosovo. UN وأجرى الموظفون في مكتب بلغراد لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في اﻷشهر اﻷخيرة مقابلات مع عدد من اﻷشخاص الذين شهدوا سوء المعاملة وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها الشرطة في كوسوفو أو تعرضوا لها أنفسهم .
    La Commission peut aussi instruire des plaintes pour atteinte alléguée aux droits de l'homme de la part des pouvoirs publics australiens ou d'une administration officielle, ou pour discrimination dans le domaine de l'emploi reposant sur de nombreux motifs, dont les opinions politiques, l'âge, l'orientation sexuelle ou les activités syndicales. UN 72- كذلك تستطيع اللجنة أن تحقق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان ترتكبها الحكومة الأسترالية أو أي هيئة حكومية أسترالية، أو التمييز في مجال العمل لأسباب عديدة تشمل الرأي السياسي أو العمر أو الأفضلية الجنسية أو النشاط النقابي.
    19) Le Comité constate avec préoccupation un nombre croissant de plaintes dénonçant des cas de harcèlement systématique et de menaces de mort contre des défenseurs des droits de l'homme de la part d'individus, de groupes politiques ou d'organismes liés à l'appareil de l'État. UN (19) وتلاحظ اللجنة بقلق وجود عدد متزايد من التقارير التي تتضمن مزاعم بشأن حدوث اضطهاد منهجي وتهديدات بالقتل لمدافعين عن حقوق الإنسان من قِبَل أفراد ومجموعات سياسية وهيئات مرتبطة بسلطات الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more