"'homme de la population" - Translation from French to Arabic

    • اﻹنسان للسكان
        
    • الإنسان لسكان
        
    • الإنسان لشعب
        
    • الانسان لسكان
        
    • الإنسان للشعب
        
    Le Rapporteur spécial a l'intention de continuer à enquêter sur la situation des droits de l'homme de la population musulmane de Livno. UN وينوي المقرر الخاص متابعة التحقيق في حالة حقوق اﻹنسان للسكان المسلمين في ليفنو.
    Il invite instamment les autorités, notamment du Secteur ouest, à se montrer très vigilantes et à veiller à la protection des droits de l'homme de la population non croate. UN ويحث السلطات، وبشكل خاص في موستار الغربية، على السهر على حماية حقوق اﻹنسان للسكان من غير الكروات.
    Il a rappelé à tous les auteurs de violations des droits de l'homme de la population victime qu'ils auraient à répondre de leurs actes. UN كما ذكر جميع اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاك حقوق اﻹنسان للسكان المنكوبين بأنهم سيساءلون عن ذلك.
    Il encourage les deux parties à se réunir régulièrement pour mettre en place un programme de coopération en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme de la population du Myanmar. UN ويشجع المقرر الخاص كلا الطرفين على الاجتماع بصورة منتظمة لإقامة تعاون ناجع من أجل تحسين حقوق الإنسان لسكان ميانمار.
    Je voudrais maintenant m'étendre sur les actions que nous entreprenons pour défendre les droits de l'homme de la population abkhaze, dans le cadre du processus de paix. UN واسمحوا لي أن أوضح بتفصيل ما نقوم به من عمل لحماية حقوق الإنسان لسكان أبخازيا في إطار عملية السلام الجارية.
    Ces actions sont contraires aux principes de la liberté et de la démocratie, et elles fragilisent par ailleurs les droits de l'homme de la population cubaine. UN وهذه الإجراءات تتنافى ومبدأي الحرية والديمقراطية، وهي تؤثر بالإضافة إلى ذلك على حقوق الإنسان لشعب كوبا.
    2. Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme de la population des territoires occupés, UN اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق الانسان لسكان اﻷراضي المحتلة
    Il s'agit là de l'exercice de la souveraineté de la RPDC, d'une mesure juste pour la protection et la promotion des droits de l'homme de la population et d'un acte d'acquittement de sa responsabilité de l'État souverain, selon les normes des droits de l'homme définies par le droit international. UN هذا هو ممارسة سيادة الجمهورية العادلة، وإجراءات مطلوبة لحماية وتحقيق حقوق الإنسان للشعب على نحو كامل، واداء مسؤولية الدولة السيادية، المتفق مع مطالب قواعد القوانين الدولية لحقوق الإنسان.
    Le Conseil est profondément préoccupé par les informations faisant état de violations des droits de l'homme de la population serbe de la Slavonie occidentale. UN ويشعر المجلس ببالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بأنه يجري انتهاك حقوق اﻹنسان للسكان الصربيين في سلافونيا الغربية.
    Durant ma mission dans ce pays, j'ai accordé une attention particulière à la question de la situation des droits de l'homme de la population albanaise du Kosovo. UN أثناء بعثتي التي قمت بها لذلك البلد، كرست اهتماما خاصا للمشكلة الخاصة بحالة حقوق اﻹنسان للسكان اﻷلبان في كوسوفو.
    Le Rapporteur spécial a l'intention de continuer à enquêter sur la situation des droits de l'homme de la population musulmane de Livno. UN وينوي المقرر الخاص متابعة التحقيق في حالة حقوق اﻹنسان للسكان المسلمين في ليفنو.
    Il invite instamment les autorités, notamment du secteur Ouest, à se montrer très vigilantes et à veiller à la protection des droits de l'homme de la population non croate. UN ويحث السلطات، وبشكل خاص في موستار الغربية، على السهر على حماية حقوق اﻹنسان للسكان من غير الكروات.
    Ils ont également exprimé leur vive inquiétude vis-à-vis des violations continuelles des droits de l'homme de la population musulmane à Sanjak et à Kosovo tout en insistant sur la nécessité d'un déploiement immédiat d'observateurs internationaux des droits de l'homme. UN كما أعربوا عن قلقهم ازاء استمرار انتهاك حقوق اﻹنسان للسكان المسلمين في سنجق وكوسوفو، وأكدوا ضرورة نشر عناصر دولية فورا لرصد حقوق اﻹنسان.
    En établissant son rapport, le Comité spécial a essayé de vous présenter un tableau des réalités de la vie dans les territoires occupés du point de vue des droits de l'homme de la population civile. UN وحاولت اللجنة الخاصة عند إعداد تقريرها أن تضع أمامكم صورة متكاملة للواقع في اﻷراضي المحتلة من ناحية حقوق اﻹنسان للسكان المدنيين.
    Si les droits à la santé et à l'eau font l'objet d'un examen spécial ci-après, ce sont tous les droits de l'homme de la population de Gaza qui continuent d'être régulièrement violés, en particulier à la suite du blocus. UN وفي حين يولي التقرير فيما يلي اهتماماً خاصاً للحق في الصحة وفي المياه، فإن كل طائفة حقوق الإنسان لسكان غزة لا تزال عرضة للانتهاك بشكل منتظم، ولا سيما جراء الحصار.
    L'observateur de la Fédération de Russie, commentant ces déclarations, s'est dit vivement préoccupé par la situation des droits de l'homme de la population russophone de Lettonie. UN وعلق المراقب عن الاتحاد الروسي على البيانات التي أدلي بها وأعرب عن قلقه البالغ على حقوق الإنسان لسكان لاتفيا الناطقين بالروسية.
    24.21 Le Comité spécial a été créé par la résolution 2443 (XXIII) de l'Assemblée générale en date du 19 décembre 1968 pour enquêter sur les pratiques israéliennes ayant une incidence sur les droits de l'homme de la population des territoires occupés. UN 24-21 أنشأت الجمعية العامة هذه اللجنة الخاصة بموجب قرارها 2443 (د-23) المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1968 للتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان لسكان الأراضي المحتلة.
    Le mandat du Comité spécial, défini dans la résolution 2443 (XXIII) et dans des résolutions ultérieures de l'Assemblée générale, est d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme de la population des territoires occupés. UN 2 - تتمثل ولاية اللجنة الخاصة، حسبما ترد في القرار 2443 (د-23) والقرارات اللاحقة، في التحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان لسكان الأراضي المحتلة.
    La seule conclusion à tirer dans le cas contraire serait l'indifférence de la communauté internationale à l'égard des droits de l'homme de la population du Myanmar. UN والاستنتاج الوحيد الذي يمكن أن يخلص إليه المرء من الإحجام عن القيام بذلك هو أن المجتمع الدولي لا يكترث بحقوق الإنسان لشعب ميانمار.
    Il examine aussi les conséquences du cyclone Nargis sur la situation des droits de l'homme de la population du Myanmar et sur l'accès à l'aide humanitaire. UN كما يستعرض التقرير أثر إعصار نارجس الاستوائي على حالة حقوق الإنسان لشعب ميانمار وعلى إمكانية الوصول إلى المساعدة الإنسانية.
    Pour contribuer à la promotion et à la protection des droits de l'homme de la population, la Commission pourrait demander au Centre pour les droits de l'homme d'offrir aux Comores ses services d'assistance technique et de coopération. UN ويمكن للجنة، إسهاماً منها في تعزيز وحماية حقوق الانسان لسكان جزر القمر، أن تطلب الى مركز حقوق الانسان عرض مساعدته الفنية وخدماته التعاونية على جزر القمر.
    Nous félicitons le Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme de la population des territoires occupés de l'important travail qu'il accomplit dans des conditions extrêmement difficiles. UN وننوه باللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة على عملها الهام تحت ظروف صعبة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more