"'homme de tous les individus" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان لجميع الأفراد
        
    • الإنسان لجميع الأشخاص
        
    • الإنسان للجميع
        
    En outre, le Rapporteur spécial réaffirme l'obligation des États de promouvoir et de protéger les droits de l'homme de tous les individus se trouvant sur leur territoire, indépendamment de leur statut au regard de la citoyenneté. UN وفي الوقت نفسه، يكرر المقرر الخاص تأكيد واجب الدول بتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد داخل أراضيها، بصرف النظر عن جنسيتهم.
    Promouvoir le respect des droits de l'homme par toutes ces activités sera le meilleur moyen d'éliminer la discrimination et de protéger tous les droits de l'homme de tous les individus et peuples dans le monde entier. UN فتعزيز احترام حقوق الإنسان في جميع أنشطة الأمم المتحدة سيكون أفضل ضمان للقضاء على التمييز وحماية جميع حقوق الإنسان لجميع الأفراد والناس في العالم بأسره.
    Il considère que l'examen de l'avantprojet de déclaration compromettrait le rôle fondamental des États dans la sauvegarde et la garantie des droits de l'homme de tous les individus conformément aux obligations qu'ils ont librement acceptées en vertu du droit international. UN وترى الحكومة أن بحث مسودة مشروع الإعلان سيضعف من الدور الأساسي للدول في صون وضمان حقوق الإنسان لجميع الأفراد وفقاً للالتزامات التي تتولى أداءها بحرية بموجب القانون الدولي.
    Pendant la période considérée, le Rapporteur spécial, Jorge Bustamente, a insisté sur l'obligation des États de protéger les droits de l'homme de tous les individus relevant de leur juridiction, indépendamment de leur statut au regard de l'immigration. UN 5 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شدد المقرر الخاص، خورخي بوستامانتي، على أهمية التزام الدول بحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية، بغض النظر عن وضعهم فيما يتعلق الهجرة.
    d) Souligner que les États ont l'obligation en vertu des instruments internationaux relatifs aux des droits de l'homme de protéger les droits de l'homme de tous les individus relevant de leur juridiction, indépendamment de leur nationalité ou statut juridique; UN (د) يشدد على أنه يقع على عاتق الدول التزام بموجب الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان بحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الموجودين ضمن ولاياتها القضائية، أيَاً كانت جنسيتهم أو وضعهم القانوني؛
    Considérant que chaque État doit veiller à la protection des droits de l'homme de tous les individus se trouvant sur son territoire et relevant de sa juridiction sans distinction aucune, notamment fondée sur l'origine nationale, UN وإذ يرى أنه يجب على كل دولة أن تكفل حماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها دون تمييز من أي نوع، بما في ذلك على وجه الخصوص التمييز بسبب الأصل القومي،
    Considérant que chaque État doit veiller à la protection des droits de l'homme de tous les individus se trouvant sur son territoire et relevant de sa juridiction sans distinction aucune, notamment fondée sur l'origine nationale, UN وإذ يرى أنه يجب على كل دولة أن تكفل حماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها دون تمييز من أي نوع، بما في ذلك على وجه الخصوص التمييز بسبب الأصل القومي،
    Il constate que, si le droit international des droits de l'homme établit clairement l'obligation pour tous les États de respecter les droits de l'homme de tous les individus sans distinction d'aucune sorte, les États peuvent restreindre la jouissance de certains droits de l'homme reconnus par le droit international à l'égard de non-ressortissants, sous réserve de strictes conditions quant au principe de non-discrimination. UN ويشير الأمين العام إلى أن القانون الدولي لحقوق الإنسان ينص على التزام جميع الدول باحترام حقوق الإنسان لجميع الأفراد دون تمييز أياً كان نوعه، غير أنه يجوز للدول أن تقيد تمتع غير المواطنين ببعض حقوق الإنسان الدولية، ويخضع هذا التقييد لشروط صارمة تتعلق بمبدأ عدم التمييز.
    138.94 Protéger les droits de l'homme de tous les individus sans aucune discrimination fondée sur le sexe, l'origine, la religion ou les coutumes (France); UN 138-94- حماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد دون أي تمييز على أساس نوع الجنس أو الأصل أو الدين أو الأعراف (فرنسا)؛
    37. Le 7 juillet 2009, le Groupe de travail a publié un communiqué de presse en s'associant à cinq autres mécanismes des procédures spéciales, demandant au Gouvernement de la République islamique d'Iran de s'acquitter de ses obligations internationales l'engageant à assurer la protection des droits de l'homme de tous les individus au lendemain de l'élection présidentielle qui avait eu lieu dans le pays. UN 37- وفي 7 تموز/يوليه 2009، أصدر الفريق العامل بياناً صحفياً مشتركاً مع خمس آليات أخرى من الإجراءات الخاصة يدعو فيه حكومة جمهورية إيران الإسلامية إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بضمان حماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد في أعقاب الانتخابات الرئاسية التي أجريت في البلد.
    58. Le droit international des droits de l'homme établit clairement l'obligation pour tous les États de respecter les droits de l'homme de tous les individus sans distinction d'aucune sorte, fondée par exemple et entre autres sur la race, la couleur de peau, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou autre, l'origine nationale ou sociale, le patrimoine ou la naissance. UN 58- ويوضح القانون الدولي لحقوق الإنسان التزامات جميع الدول باحترام حقوق الإنسان لجميع الأفراد دون تمييز أياً كان نوعه، مثل العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو النسب أو غيرها من الأسباب.
    45. Le droit international des droits de l'homme établit clairement l'obligation pour les États de respecter les droits de l'homme de tous les individus sans distinction d'aucune sorte, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. UN 45- يوضح القانون الدولي لحقوق الإنسان التزامات جميع الدول باحترام حقوق الإنسان لجميع الأفراد دون تمييز أياً كان نوعه، مثل العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الثروة أو النسب أو غيره من الأسباب.
    e) Souligne que les États ont l'obligation, en vertu des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, de protéger les droits de l'homme de tous les individus placés sous leur juridiction, sans tenir compte de leur nationalité ou statut migratoire; UN (هـ) يؤكد أن الدول ملتزمة بموجب الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان بحماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد تحت ولايتها القانونية، بصرف النظر عن جنسيتهم أو وضعهم كمهاجرين؛
    e) Souligne que les États ont l'obligation, en vertu des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, de protéger les droits de l'homme de tous les individus placés sous leur juridiction, sans tenir compte de leur nationalité ou statut migratoire, y compris les migrants en situation irrégulière; UN (هـ) يؤكد أن على الدول بموجب الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، التزاماً بحماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها القانونية، بغض النظر عن جنسيتهم أو وضعهم القانوني، بمن فيهم المهاجرون ذوو الوضع غير القانوني؛
    Mme Borges (Timor-Leste) (parle en anglais) : Le Timor-Leste saisit cette occasion pour réaffirmer son attachement à la promotion et à la protection des droits de l'homme de tous les individus sans distinction. UN السيدة بورغيس (تيمور - ليشتي) (تكلمت بالإنكليزية): تغتنم تيمور - ليشتي هذه الفرصة لتؤكد مرة أخرى التزامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص دون تفرقة.
    b) Souligne que les États ont l'obligation, en vertu des instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, de protéger les droits de l'homme de tous les individus placés sous leur autorité ou contrôle effectif, indépendamment de leur nationalité ou de leur situation juridique; UN (ب) يشدد على أن الدول ملزمة، بموجب الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، بحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الموجودين ضمن نطاق ولاياتها القضائية أو تحت رقابتها الفعلية، بصرف النظر عن جنسيتهم أو وضعهم القانوني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more