"'homme demeure" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان لا يزال
        
    • الإنسان تظل
        
    • الإنسان ما زال
        
    • الإنسان يظل
        
    • الإنسان مثيرة
        
    • الإنسان مدعاة
        
    Les informations provenant du pays par différentes voies indiquent cependant que la situation des droits de l'homme demeure très grave. UN ومع ذلك تشير التقارير الصادرة عن البلد من خلال مختلف القنوات إلى أن الوضع الإجمالي لحقوق الإنسان لا يزال خطير للغاية.
    Regrettant que l''incidence négative du terrorisme, dans toutes ses dimensions, sur les droits de l''homme demeure alarmante, malgré les efforts déployés aux échelons national et international pour le combattre, UN وإذ تأسف لأن الأثر السلبي للإرهاب، بكافة أبعاده، على حقوق الإنسان لا يزال يثير الجزع رغم الجهود الوطنية والدولية المبذولة لمكافحته،
    Regrettant que l'incidence négative du terrorisme, dans toutes ses dimensions, sur les droits de l'homme demeure alarmante, malgré les efforts déployés aux échelons national et international pour le combattre, UN وإذ تأسف لأن الأثر السلبي للإرهاب، بكافة أبعاده، على حقوق الإنسان لا يزال يثير الجزع رغم الجهود الوطنية والدولية المبذولة لمكافحته،
    Un grand nombre de compétences relèvent désormais des États membres, mais la protection des droits de l'homme demeure de la compétence de la Communauté étatique, plus précisément du Ministère des droits de l'homme et des minorités. UN وقد آلت من بعدُ اختصاصات عديدة إلى الدول الأعضاء ولكن حماية حقوق الإنسان تظل من اختصاص الاتحاد وبالتحديد من اختصاص وزارة حقوق الإنسان والأقليات.
    Malheureusement, la compréhension des liens solides entre la lutte contre le terrorisme et la promotion des droits de l'homme demeure enlisée dans les soupçons et la confusion. UN ولسوء الطالع، فإن فهم الصلة العامة بين التصدي للإرهاب وتعزيز حقوق الإنسان ما زال يكتنفه الشك والالتباس.
    Chacun s'accorde aujourd'hui à reconnaître que le droit des droits de l'homme demeure applicable aussi longtemps qu'il n'est pas modifié ou suspendu par le droit international humanitaire. UN ومن المفهوم عموما في الوقت الحاضر، أن قانون حقوق الإنسان يظل واجب التطبيق ما لم يعدّله، أو يضعه جانبا، القانون الإنساني الدولي.
    La situation des droits de l'homme demeure préoccupante ; elle se caractérise par les violations de droits de l'homme, qui sont d'une part liées à des problèmes d'ordre structurels comme l'impunité, et sont d'autre part générées par le contexte politique tendu. UN ولا تزال حالة حقوق الإنسان مثيرة للقلق؛ وهي تتسم بانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتبط، من جهة، بمشاكل هيكلية مثل الإفلات من العقاب، وتنتج، من جهة أخرى، عن الوضع السياسي المتوتر.
    Regrettant que l'incidence négative du terrorisme, dans toutes ses dimensions, sur les droits de l'homme demeure alarmante, malgré les efforts déployés aux échelons national et international pour le combattre, UN وإذ تأسف لأن الأثر السلبي للإرهاب، بكافة أبعاده، على حقوق الإنسان لا يزال يثير الجزع رغم الجهود الوطنية والدولية المبذولة لمكافحته،
    Considérant que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les arrangements régionaux concernant les droits de l'homme demeure effective et bénéfique et qu'il existe des possibilités de la renforcer, UN وإذ ترى أن التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان لا يزال يمثل تعاونا جوهريا وداعما، وأن الإمكانات متاحة لمزيد من التعاون،
    Considérant que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les arrangements régionaux concernant les droits de l'homme demeure effective et bénéfique et qu'il existe des possibilités de la renforcer, UN وإذ ترى أن التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان لا يزال يمثل تعاونا جوهريا وداعما، وأن الإمكانات متاحة لمزيد من التعاون،
    Considérant que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les arrangements régionaux concernant les droits de l'homme demeure effective et bénéfique et qu'il existe des possibilités de renforcer cette coopération, UN وإذ ترى أن التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان لا يزال يمثل تعاونا جوهريا وداعما، وأن الإمكانات متاحة لمزيد من التعاون،
    Regrettant que l'incidence négative du terrorisme − dans toutes ses dimensions − sur les droits de l'homme demeure alarmante, malgré les efforts déployés aux échelons national et international pour le combattre, UN وإذ تأسف لأن الأثر السلبي للإرهاب، بكافة أبعاده، على حقوق الإنسان لا يزال يثير الجزع رغم الجهود الوطنية والدولية المبذولة لمكافحته،
    Regrettant que l'incidence négative du terrorisme, dans toutes ses dimensions, sur les droits de l'homme demeure alarmante, malgré les efforts déployés aux échelons national et international pour le combattre, UN وإذ تأسف لأن الأثر السلبي للإرهاب، بكافة أبعاده، على حقوق الإنسان لا يزال يثير الجزع رغم الجهود الوطنية والدولية المبذولة لمكافحته،
    Considérant que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les arrangements régionaux concernant les droits de l'homme demeure effective et bénéfique et qu'il existe des possibilités de renforcer cette coopération, UN وإذ ترى أن التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان لا يزال يمثل تعاونا جوهريا وداعما، وأن الإمكانات متاحة لمزيد من التعاون،
    Le mandat de la Représentante spéciale du Secrétaire général concernant la situation des défenseurs des droits de l'homme demeure un élément fondamental des mécanismes de l'Organisation Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. UN 4- وولاية الممثلة الخاصة للأمين العام بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان تظل جزءاً محورياً من آلية حقوق الإنسان بالأمم المتحدة.
    Le Rapporteur spécial regrette que la notion même d'éducation aux droits de l'homme demeure un défi pour de nombreux États et fait observer que la discrimination est présente dans les écoles et autres établissements d'enseignement lorsque le contenu des programmes scolaires ne prend pas en compte les droits, les besoins et la culture des élèves. UN وأعرب المقرر الخاص عن أسفه لأن مجرد فكرة التثقيف في مجال حقوق الإنسان تظل تحدياً بالنسبة إلى كثير من الدول، كما لاحظ أن التمييز يتجلى في المدارس والمؤسسات التعليمية الأخرى عندما يواجه الطلاب مقرراً دراسياً لا يراعي حقوقهم واحتياجاتهم وثقافاتهم.
    La situation générale des droits de l'homme demeure inquiétante, marquée par des actes de violence et des exécutions extrajudiciaires perpétrés contre des civils et par des sévices, du harcèlement et des extorsions. UN 14 - وأوضحت أن الحالة العامة لحقوق الإنسان تظل مصدر قلق من جرّاء أعمال العنف وعمليات الإعدام بغير محاكمة التي ترتكب ضد المدنيين وتفشي الاعتداءات وأعمال التحرش والابتزاز ضد السكان.
    La délégation américaine a toujours été très claire au sujet de l'embargo et souhaite simplement signaler que le bilan de Cuba en matière de droits de l'homme demeure médiocre. UN وتابع قائلا إن وفد بلده أوضح بالفعل موقفه من الحظر، وأنه يريد أن ينوه إلى أن سجل كوبا في ميدان حقوق الإنسان ما زال سيئا.
    10. Cinquièmement, l'engagement du Gouvernement en faveur des droits de l'homme demeure une priorité malgré les actes insurrectionnels et autres menaces contre la sécurité nationale. UN 10- وخامساً، قال إن التزام الحكومة بحقوق الإنسان ما زال يتسم بأهمية فائقة، حتى في خضم أعمال التمرد والتهديدات الأخرى التي يتعرض لها الأمن القومي.
    Le respect des droits de l'homme demeure une priorité absolue du Gouvernement, même dans le cadre de son action pour assurer la paix dans le pays; la protection des droits de l'homme est au cœur des processus de paix menés actuellement avec les groupes non étatiques. UN 57 - قال إن التزام الفلبين بحقوق الإنسان يظل في المقام الأول حتى في وسط جهودها الرامية إلى ضمان السلام في البلد؛ وتقع حماية حقوق الإنسان في صميم عمليات السلام التي تسعى إليها الحكومة مع مجموعات غير تابعة للدولة.
    Toutefois, comme l'a relevé le Représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question des droits de l'homme et des sociétés transnationales et autres entreprises dans le plus récent de ses rapports au Conseil, le rôle incombant aux États de s'assurer que ces entités respectent leurs obligations en matière de droits de l'homme demeure primordial. UN بيد أن دور الدول في ضمان امتثال هذه الجهات الفاعلة لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان يظل فائق الأهمية، وفقاً لما ورد عن الممثل الخاص للأمين العام المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال التجارية في آخر تقرير قدمه إلى المجلس().
    La situation dans le domaine des droits de l'homme demeure préoccupante, bien que le Gouvernement se soit de nouveau engagé à promouvoir le respect des droits de l'homme de tous les Bissau-Guinéens et a pris d'importantes mesures en ce sens. UN 15 - وفي حين لا تزال حالة حقوق الإنسان مثيرة للقلق، فقد جددت الحكومة التزامها بتعزيز احترام حقوق الإنسان لجميع مواطني غينيا - بيساو، واتخذت خطوات هامة في هذا الاتجاه.
    La situation des droits de l'homme demeure extrêmement préoccupante. UN وظلت حالة حقوق الإنسان مدعاة للقلق البالغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more