"'homme des groupes" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان للفئات
        
    • الإنسان للمجموعات
        
    • الإنسان لجماعات
        
    Les Philippines ont encouragé le Pérou à continuer d'accorder son attention à la promotion des droits de l'homme des groupes vulnérables. UN وشجعت الفلبين بيرو على مواصلة إيلاء اهتمام لتعزيز حقوق الإنسان للفئات الضعيفة.
    Les pays hôtes ont été invités instamment à reconnaître les contributions positives des migrants et à intensifier leurs efforts pour protéger les droits de l'homme des groupes vulnérables, en particuliers les femmes et enfants migrants. UN وحث المشاركون في حلقة النقاش البلدان المضيفة على الاعتراف بالإسهامات الإيجابية التي يقدمها المهاجرون، وعلى تكثيف الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة، ولا سيما المهاجرين من النساء والأطفال.
    Dans les années à venir, le Ministère des droits de l'homme et des réfugiés continuera à élaborer de nouvelles directives et à en assurer le suivi, en vue d'améliorer la protection des droits de l'homme des groupes vulnérables de la population de Bosnie-Herzégovine. UN وفي الفترة المقبلة، ستواصل وزارة حقوق الإنسان واللاجئين وضع مبادئ توجيهية جديدة ورصدها بهدف تحسين حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة بين سكان البوسنة والهرسك.
    L'organisation promeut l'intégration sociale et la protection des droits de l'homme des groupes marginaux, des travailleurs étrangers et des réfugiés de la République populaire démocratique de Corée. De plus, elle aide les personnes âgées. UN يُمارِس الاتحاد عملية التكامل الاجتماعي تعزيزاً لحماية حقوق الإنسان للفئات الهامشية ومن أجل استقرار العاملين الأجانب واللاجئين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بالإضافة إلى مساعدة كبار السن.
    Le Réseau aborde aussi le financement et le soutien par l'État de mécanismes et organismes œuvrant en faveur des droits de l'homme des groupes vulnérables à l'épidémie (femmes, homosexuels et transsexuels, etc.). UN وأثارت الشبكة القانونية أيضاً موضوع التمويل والدعم المقدمين من الحكومة إلى آليات ومنظمات تدعم حقوق الإنسان للمجموعات السكانية المعرضة لخطر الإصابة بهذا المرض، ولا سيما النساء والرجال الذين يمارسون اللواط، والأشخاص الذين غيّروا نوع جنسهم.
    Il est en outre préoccupé par les incidences que des activités économiques telles que les opérations minières ont sur les droits de l'homme des groupes autochtones. UN وتُعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء ما يترتب على الأنشطة الاقتصادية، كعمليات التعدين، من آثار في حقوق الإنسان لجماعات السكان الأصليين.
    2. Protéger les droits de l'homme des groupes particulièrement vulnérables pendant les crises économiques et financières UN 2- حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة بوجه خاص أثناء الأزمات الاقتصادية والمالية
    Le fait que l'adoption d'une loi relative à l'aide juridictionnelle gratuite ait été l'une des plus importantes mesures en faveur de la protection des droits de l'homme des groupes particulièrement vulnérables doit entraîner l'amélioration des mécanismes de contrôle systématique de l'application de la loi. UN ولأن اعتماد قانون المساعدة القانونية المجانية كان أهم الخطوات المتخذة في مجال حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة للغاية، فيستدعي ذلك تحسين الآليات لرصد إنفاذ القانون بانتظام.
    En 2004, elle a fait paraître en braille 11 publications sur la protection et la promotion des droits de l'homme des groupes vulnérables. UN وأصدرت اللجنة في سنة 2004 أحد عشر منشورا بلغة " براي " عن حماية حقوق الإنسان للفئات المستضعفة وتعزيزها.
    S'il convient que la croissance est nécessaire, il s'inquiète néanmoins de constater que les droits de l'homme des groupes vulnérables tels que les populations tribales risquent de souffrir de la mise en œuvre de projets économiques à grande échelle. UN وفي حين تقر اللجنة بضرورة النمو الاقتصادي، فإنه يشغلها احتمال المساس بحقوق الإنسان للفئات الضعيفة، مثل الشعوب القبلية، من جراء المشاريع الاقتصادية الكبيرة.
    L'organisation Jamaicans for Justice défend les droits de l'homme des groupes marginalisés et vulnérables contre toutes les formes de violence, aide les victimes à obtenir réparation auprès du système judiciaire et milite en faveur de leur protection. UN وتدافع المنظمة عن حقوق الإنسان للفئات المهشمة والمعرضة للخطر ضد جميع أشكال العنف، وتدعم الضحايا في المطالبة بالانتصاف من خلال النظام القضائي وتدعو إلى حماية الضحايا.
    Plusieurs commissions nationales ont été établies ou sont en cours de création aux fins de protéger les droits de l'homme des groupes vulnérables. UN 7 - أنشئ عدد من اللجان الوطنية أو يجري تكوينها حاليا من أجل حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة.
    Elle a également pris note des mesures et programmes visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme des groupes vulnérables, tels que les femmes, les enfants, les personnes handicapées et les personnes âgées. UN وأشارت أيضاً إلى التدابير والبرامج المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة كالنساء والأطفال والمعوقين وكبار السن.
    Le Bureau du Médiateur comporte différents départements (sections) chargés expressément de surveiller le respect des droits de l'homme des groupes vulnérables. UN ويضم مكتب أمين المظالم إدارات (أقساما) شتى مسؤولة على وجه التحديد عن مراقبة احترام حقوق الإنسان للفئات الضعيفة.
    Il a mis en lumière les défis à relever dans le domaine des droits de l'homme des groupes vulnérables, notamment les travailleuses migrantes, qui se heurtaient à la violence et à la discrimination. UN وسلطت السودان الضوء على التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان للفئات المستضعفة، بما في ذلك المهاجرات العاملات، اللائي يعانين من العنف والتمييز.
    Elle a insisté sur le fait que le Secrétariat à l'intégration sociale était chargé de promouvoir les droits de l'homme des groupes généralement exclus ou marginalisés, comme les handicapés, les personnes âgées, les enfants, les autochtones et les personnes victimes de discrimination en raison de leur orientation sexuelle. UN وشدد على أن أمانة الاندماج الاجتماعي مكلفة بتعزيز حقوق الإنسان للفئات التي كثيراً ما تتعرض للإقصاء أو التهميش، بمن فيهم الأشخاص ذوي الإعاقة والمسنون والسكان الأصليون والأشخاص المعرضون للتمييز بسبب ميولهم الجنسية.
    41. L'Ukraine a salué les résultats obtenus par la Pologne en matière de garantie des droits de l'homme des groupes vulnérables, notamment les femmes, les enfants, les personnes âgées, les personnes handicapées et les minorités nationales, y compris les Ukrainiens. UN 41- ورحبت أوكرانيا بما حققته بولندا من إنجازات في ضمان حقوق الإنسان للفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة والأقليات الوطنية بمن فيها الأوكرانيون.
    Traditionnellement, nous nous associons aux initiatives visant à protéger les droits de l'homme des groupes vulnérables comme les migrants, les femmes, les peuples autochtones et les personnes handicapées et nous sommes membres du pôle interrégional pour l'éducation et la formation aux droits de l'homme, qui rassemble le Costa Rica, l'Italie, le Maroc, les Philippines, le Sénégal, la Slovénie et la Suisse. UN كما دأبت على نحو تقليدي على تقديم المبادرات بشأن حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة مثل المهاجرين والنساء والشعوب الأصلية والمعوقين. وهي عضو في المنبر الأقاليمي بشأن التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، الذي يتألف من كل من إيطاليا، سلوفينيا، السنغال، سويسرا، الفلبين كوستاريكا، والمغرب.
    VI. Droits de l'homme des groupes vulnérables UN سادساً - حقوق الإنسان للفئات الضعيفة
    48. Au sujet du respect des droits de l'homme des groupes vulnérables à l'infection et aux violations de ces droits, les contributions insistent sur la nécessité de disposer (et le manque actuel) de données statistiques relatives aux conséquences de la maladie, notamment pour les groupes vulnérables, indiquant qu'en leur absence l'aptitude des gouvernements à assurer la protection des droits de l'individu s'en trouve amoindrie. UN 48- وفي معرض تناول حقوق الإنسان للمجموعات المعرضة لخطر الإصابة وانتهاكات حقوق الإنسان، فقد أكدت الإسهامات الحاجة إلى بيانات إحصائية (لا تتوفر حالياً) عن أثر المرض، لا سيما على المجموعات المعرضة لخطر الإصابة، وأكدت على أن ذلك يحد من قدرة الحكومات على حماية حقوق الأفراد.
    Pendant la période considérée, la titulaire de ce mandat a notamment effectué deux missions de pays officielles − l'une en Colombie, du 1er au 12 février 2010, et l'autre au Viet Nam, du 5 au 15 juillet 2010 − pour tenir des consultations et examiner la situation des droits de l'homme des groupes minoritaires vivant dans les pays en question. UN وقامت الخبيرة المستقلة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ببعثتين قطريتين رسميتين - بعثة إلى كولومبيا، في الفترة من 1 إلى 12 شباط/فبراير 2010، وأخرى إلى فييت نام في الفترة من 5 إلى 15 تموز/يوليه 2010 - لعقد مشاورات بخصوص قضايا الأقليات وبحث حالة حقوق الإنسان لجماعات الأقليات التي تعيش في البلدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more