"'homme en tant qu" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان بوصفه
        
    • الإنسان بوصفها
        
    • الإنسان باعتبارها
        
    • الإنسان باعتباره
        
    • الإنسان باعتبارهما
        
    L'Union européenne a été d'emblée un fervent partisan du Conseil des droits de l'homme en tant qu'organe principal du dispositif des droits de l'homme de l'ONU. UN كان الاتحاد الأوروبي منذ البداية مؤيدا قويا لمجلس حقوق الإنسان بوصفه الهيئة الرئيسية لآلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    La Nouvelle-Zélande demeure résolument favorable au Conseil des droits de l'homme, en tant qu'organe principal de l'ONU consacré aux droits de l'homme. UN وتظل نيوزيلندا ملتزمة بدعم مجلس حقوق الإنسان بوصفه الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Au Paraguay, nous sommes en faveur de la mondialisation de la démocratie, conjuguée au développement social; de l'universalisation de la sécurité fondée sur le respect des droits de l'homme en tant qu'engagement inébranlable et sur la dignité de la vie humaine. UN نراهن في باراغواي على عولمة الديمقراطية مقرونة بالتنمية الاجتماعية. نراهن على عالمية الأمن القائم على احترام حقوق الإنسان بوصفه التزاما ثابتا، وعلى تعزيز كرامة الحياة الإنسانية.
    :: Donner davantage de moyens au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en tant qu'organe véritablement indépendant. UN :: مواصلة بذل الجهود لتدعيم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بوصفها هيئة مستقلة فعلا.
    Le texte définitif du plan fait référence aux droits de l'homme en tant qu'élément du cadre général de gouvernance nécessaire à un développement durable. UN وتشير النسخة الأخيرة من الخطة إلى حقوق الإنسان بوصفها جزءاً من إطار الحكم الإجمالي الضروري لتحقيق التنمية المستدامة.
    Le Conseil des droits de l'homme envisagé doit défendre les droits de l'homme en tant qu'universels, indivisibles et interdépendants. UN أما مجلس حقوق الإنسان المتوخى إنشاؤه، فيجب أن يدافع عن حقوق الإنسان باعتبارها كونية ومترابطة وغير قابلة للتجزئة.
    La promotion de la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme se fonde sur le principe des droits de l'homme en tant qu'un des trois piliers de l'ONU. UN منبع ضرورة تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان هو مبدأ حقوق الإنسان باعتباره أحد أركان الأمم المتحدة الثلاثة.
    Un rapport distinct sur ce voyage a été présenté à la dixième session du Conseil des droits de l'homme en tant qu'additif 3 au présent rapport. UN وقدمت المقررة الخاصة تقريراً منفصلاً عن هذه الزيارة إلى الدورة العاشرة لمجلس حقوق الإنسان بوصفه الإضافة 3 للتقرير الحالي.
    La délégation du Suriname a présenté un projet de résolution sur l'éducation aux droits de l'homme (A/C.3/57/L.45) et Mme Loemban Tobing-Klein demande aux délégations de soutenir ce texte, qui met en évidence l'importance de l'éducation aux droits de l'homme en tant qu'élément indispensable du développement. UN وأعلنت أن وفدها قدم مشروع قرار بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وطلبت من الوفود أن تؤيد تلك الوثيقة، التي تشدد على أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان بوصفه عنصرا رئيسيا في التنمية.
    Pour ce faire, il œuvre en faveur du renforcement du statut et de l'autorité du Conseil des droits de l'homme en tant qu'organe solide chargé de délibérer et de prendre des décisions de manière transparente et objective à l'abri de la politisation et de la sélectivité. UN ولهذه الغاية تلتزم بيلاروس بالعمل على تعزيز مركز وسلطة مجلس حقوق الإنسان بوصفه هيئة تتمتع بالقوة والمسؤولية وتُجري مداولات وتتخذ قرارات على أساس من الشفافية والموضوعية بعيدا عن التسييس والانتقائية.
    125. La loi islamique énonce les droits de l'homme en tant qu'être humain et à ce titre consacre les principes relatifs aux droits de l'homme. UN ١٢٥- يُرسي القانون الإسلامي الأسس لحقوق الإنسان بوصفه كائناً بشرياً، وبذلك يكرّس مبادئ حقوق الإنسان.
    Il a toujours été clair que nous étions d'accord sur le fait que le consensus devait être l'objectif de l'exercice d'examen, car cela enverrait le signal fort que le Conseil des droits de l'homme, en tant qu'institution, disposait du soutien de ses membres, malgré toutes les différences d'opinion substantielles sur les questions de droits de l'homme. UN وأوضحنا باستمرار بأننا كنا نعمل دائماً على أساس ضرورة جعل توافق الآراء هدف عملية الاستعراض، لأن ذلك سيبعث بإشارة مهمة تدل على دعم الأعضاء لمجلس حقوق الإنسان بوصفه مؤسسةً، على الرغم من كل الخلافات الموضوعية في الرأي حول مسائل حقوق الإنسان.
    Ayant créé le Conseil des droits de l'homme en tant qu'organe subsidiaire de l'Assemblée générale, nous apprécions la pratique actuelle consistant à présenter le rapport du Conseil directement à l'Assemblée générale, étant entendu que toutes ses recommandations sont soumises à l'examen et à la décision de la Troisième Commission de l'Assemblée générale. UN أما وقد أنشأنا مجلس حقوق الإنسان بوصفه هيئة فرعية للجمعية العامة، نقدر الممارسة الحالية المتمثلة في عرض تقرير المجلس في الجمعية العامة مباشرة، على أساس فهم مؤداه أنه اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة تنظر في كل توصياته وتبت فيها.
    Droits de l'homme en tant qu'outil pour l'élimination de la pauvreté UN باء - حقوق الإنسان بوصفها أداة للقضاء على الفقر
    L'adoption d'une politique de promotion des droits de l'homme en tant qu'axe central de l'action de l'État a eu pour corollaire une politique dynamique de promotion de l'égalité et de l'équité entre hommes et femmes aux échelons aussi bien national qu'international. UN والأخذ بسياسة لحقوق الإنسان بوصفها مركز اهتمام الدولة يدل ضمنا بالضرورة على سياسة فعالة لتعزيز المساواة والعدل بين الرجل والمرأة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Elle a noté avec satisfaction la création d'un comité national des droits de l'homme en tant qu'institution nationale indépendante, et l'instauration d'un environnement propice aux organisations non gouvernementales. UN ولاحظت بتقدير إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بوصفها مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، وتوفير بيئة مواتية للمنظمات غير الحكومية.
    Mon pays reconnaît et appuie pleinement l'autorité des représentants et des mécanismes de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme en tant qu'outils efficaces permettant de promouvoir et de protéger les droits et les libertés fondamentales. UN ويعترف بلدي تماما بسلطة ممثلي الأمم المتحدة وآلياتها في مجال حقوق الإنسان بوصفها أدوات فعالة يتم من خلالها تعزيز وحماية الحقوق والحريات الأساسية ويؤيد تلك السلطة والآليات.
    Adoption de la loi portant création de la Haute Commission des droits de l'homme en tant qu'institution nationale indépendante chargée de promouvoir le respect et la protection de ces droits; UN إصدار قانون إنشاء المفوضية العليا لحقوق الإنسان باعتبارها مؤسسة وطنية مستقلة لتعزيز احترام حقوق الإنسان وحمايتها.
    Cette adhésion est le gage que l'État partie respecte aujourd'hui davantage les normes internationales relatives aux droits de l'homme en tant qu'élément fondamental de toute démocratie fondée sur la primauté du droit. UN فهذا الانضمام يضمن الآن زيادة احترام الدولة الطرف للقواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان باعتبارها عنصراً أساسياً في أية ديمقراطية تقوم على سيادة القانون.
    Le Mexique est pleinement attaché à la consolidation du Conseil des droits de l'homme en tant qu'instance suprême chargée de la promotion et de la protection des droits de l'homme par l'Organisation. UN والمكسيك ملتزمة التزاما كاملا بتوطيد مجلس حقوق الإنسان باعتباره الجهاز الرئيسي الذي تنيطه المنظمة بالمسؤولية عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Les ministres ont mis l'accent sur le rôle que doit jouer le Conseil des droits de l'homme en tant qu'organe des Nations Unies responsable de l'examen de la situation des droits de l'homme dans tous les pays, dans le cadre de l'Examen périodique universel qui doit être fondé sur la coopération et le dialogue constructif. UN 95 - أكد الوزراء دور مجلس حقوق الإنسان باعتباره جهاز الأمم المتحدة المسئول عن دراسة أوضاع حقوق الإنسان في جميع البلدان في إطار المراجعة الدورية الشاملة التي تقوم على أساس التعاون والحوار البناء.
    Ceci démontre clairement la possibilité d'un conflit entre politique de maximisation de l'efficacité et protection des droits de l'homme en tant qu'objectifs de politique publique dans une économie de marché. UN ويبيّن ذلك بوضوح إمكانية التعارض بين السياسات الرامية إلى تحقيق أقصى قدر ممكن من الأهداف وحماية حقوق الإنسان باعتبارهما هدفين من أهداف السياسة العامة في اقتصاد السوق().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more