Des travaux sont en cours en vue de parvenir à un accord global d'institutionnalisation dans le domaine des droits de l'homme en Turquie. | UN | والعمل جارٍ لإيجاد ترتيب عام لإضفاء الطابع المؤسسي على مجال حقوق الإنسان في تركيا. |
Il ajoute que, selon des rapports d'organisations internationales, la situation des droits de l'homme en Turquie est problématique au regard de la Convention. | UN | ويضيف أن تقارير المنظمات الدولية تثبت أن حالة حقوق الإنسان في تركيا تشكل انتهاكاً للاتفاقية. |
Il ajoute que, selon des rapports d'organisations internationales, la situation des droits de l'homme en Turquie est problématique au regard de la Convention. | UN | ويضيف أن تقارير المنظمات الدولية تثبت أن حالة حقوق الإنسان في تركيا تشكل انتهاكاً للاتفاقية. |
Le Haut Conseil enquête en outre sur les allégations de violation des droits de l'homme en Turquie, les résultats de ses investigations étant publiés régulièrement. | UN | ويبحث المجلس الأعلى أيضا في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان في تركيا ويعرض نتائج ذلك التحقيق على الجمهور بصورة دورية. |
Il a également noté le fait que le requérant a mentionné la situation générale des droits de l'homme en Turquie et les observations finales du Comité mettant en relief la pratique de la torture dans les prisons turques. | UN | وأحاطت علماً كذلك بإشارة صاحب الشكوى إلى الحالة العامة لحقوق الإنسان في تركيا وإلى الملاحظات الختامية للجنة التي تشدد على استخدام التعذيب في السجون التركية. |
Il a également noté le fait que le requérant a mentionné la situation générale des droits de l'homme en Turquie et les observations finales du Comité mettant en relief la pratique de la torture dans les prisons turques. | UN | وأحاطت علماً كذلك بإشارة صاحب الشكوى إلى الحالة العامة لحقوق الإنسان في تركيا وإلى الملاحظات الختامية للجنة التي تشدد على استخدام التعذيب في السجون التركية. |
5.4 Le requérant considère que les rapports sur la situation des droits de l'homme en Turquie confirment la répression des kurdes politiquement actifs et de leurs familles. | UN | 5-4 ويرى صاحب الشكوى أن تعرض الناشطين السياسيين الأكراد وأسرهم إلى القمع أمر تؤكده تقارير حالة حقوق الإنسان في تركيا. |
Le Comité a relevé, dans ces cas-là, que la situation des droits de l'homme en Turquie posait problème, particulièrement pour les militants du PKK. | UN | ولاحظت اللجنة في هذه الحالات، أن حالة حقوق الإنسان في تركيا تدعو إلى القلق لا سيما بالنسبة للناشطين في حزب العمال الكردستاني. |
L'Office fédéral des migrations a notamment souligné que la situation des droits de l'homme en Turquie s'était sensiblement améliorée au cours des dernières années, particulièrement dans le cadre des négociations pour une entrée dans l'Union européenne. | UN | وقد ذكر المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة في جملة أمور، أن حالة حقوق الإنسان في تركيا شهدت تحسناً كبيراً في السنوات الماضية لا سيما في سياق مفاوضات الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Citant un grand nombre de rapports d'organisations internationales, le Tribunal a confirmé que la situation des droits de l'homme en Turquie était pour l'essentiel demeurée inchangée depuis 2005. | UN | واستشهدت المحكمة بالعديد من التقارير الصادرة عن منظمات دولية، لتؤكد أن حالة حقوق الإنسان في تركيا لم تشهد تغييراً يُذكر منذ عام 2005. |
5.4 Le requérant considère que les rapports sur la situation des droits de l'homme en Turquie confirment la répression des Kurdes politiquement actifs et de leurs familles. | UN | 5-4 ويرى صاحب الشكوى أن تعرض الناشطين السياسيين الأكراد وأسرهم للقمع أمر تؤكده تقارير حالة حقوق الإنسان في تركيا. |
Le Comité a relevé, dans ces cas-là, que la situation des droits de l'homme en Turquie posait problème, particulièrement pour les militants du PKK. | UN | ولاحظت اللجنة في هذه الحالات، أن حالة حقوق الإنسان في تركيا تدعو إلى القلق لا سيما بالنسبة للناشطين في حزب العمال الكردستاني. |
L'Office fédéral des migrations a notamment souligné que la situation des droits de l'homme en Turquie s'était sensiblement améliorée au cours des dernières années, particulièrement dans le cadre des négociations pour une entrée dans l'Union européenne. | UN | وقد ذكر المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة في جملة أمور، أن حالة حقوق الإنسان في تركيا شهدت تحسناً كبيراً في السنوات الماضية لا سيما في سياق مفاوضات الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Citant un grand nombre de rapports d'organisations internationales, le Tribunal a confirmé que la situation des droits de l'homme en Turquie était pour l'essentiel demeurée inchangée depuis 2005. | UN | واستشهدت المحكمة بالعديد من التقارير الصادرة عن منظمات دولية، لتؤكد أن حالة حقوق الإنسان في تركيا لم تشهد تغييراً يُذكر منذ عام 2005. |
Il a été constitué en 2003 pour surveiller les progrès accomplis dans la mise en œuvre des réformes récentes, notamment celles tendant à améliorer la situation des droits de l'homme en Turquie. | UN | وقد شُكِّل هذا الفريق في عام 2003 لاستعراض التقدم المحرز في التنفيذ الفعلي للإصلاحات الأخيرة، بما فيها الإصلاحات الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في تركيا. |
Quoi qu'il en soit, les menaces de mort proférées par les autorités sont en soi un acte grave, et la situation des droits de l'homme en Turquie ne dément pas ce fait. | UN | وبأي حال من الأحوال، فإن التهديدات بالقتل التي وجهتها السلطات خطيرة بحد ذاتها، وإن وضع حقوق الإنسان في تركيا لا يشير إلى خلاف ذلك. |
Le Gouvernement a engagé le dialogue avec l'Organisation des Nations Unies, la Banque mondiale et le Représentant de la Commission européenne des droits de l'homme en Turquie pour identifier les domaines de coopération possibles et les méthodes à suivre. | UN | وقد استهلت حواراً مع الأمم المتحدة والبنك الدولي وممثلي المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان في تركيا بقصد تحديد المجالات الممكنة للتعاون وللطرائق. |
132. La sensibilisation aux droits de l'homme en Turquie se fait essentiellement par l'éducation. | UN | 132- تتم التوعية بحقوق الإنسان في تركيا بصورة رئيسية عن طريق التثقيف. |
55. Le Groupe de travail est d'avis que, faute d'une solution à ce problème chronique et persistant, il est difficile d'espérer une amélioration globale et durable de la situation des droits de l'homme en Turquie. | UN | 55- وتكوّن لدى الفريق العامل انطباع بأنه، دون التوصل الى حل لهذه المشكلة المزمنة والمقيمة، يصعب تصور أي تحسّن شامل ودائم في حالة حقوق الإنسان في تركيا. |
48. Cela dit, d'une manière générale, le principe énoncé dans la recommandation est accepté du fait que la poursuite des progrès en matière de respect de la liberté d'expression et de la liberté de la presse est l'un des aspects fondamentaux des réformes du système des droits de l'homme en Turquie. | UN | 48- ومن جهة أخرى، فإن الجزء العام من التوصية بخصوص المبدأ مقبول، نظراً لأن مواصلة تحسين حرية الكلام وحرية وسائط الإعلام تشكل أحد الجوانب الأساسية في إصلاحات حقوق الإنسان في تركيا. |