"'homme et à l'égalité" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان والمساواة
        
    Indiquer si les questions relatives aux droits de l'homme et à l'égalité des sexes sont intégrées dans les programmes pédagogiques. UN يرجى بيان إن كانت قضايا حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين مدرجة في المنهج التعليمي.
    L'amélioration de la gouvernance, notamment l'importance accrue qu'il convient d'accorder aux droits de l'homme et à l'égalité des sexes, était l'un des principaux sujets de préoccupation. UN وكان من ضمن مجالات الاهتمام تحسين الحكم، وبخاصة زيادة تركيز أكبر على حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين.
    Le changement des valeurs et des normes et un ferme attachement aux droits de l'homme et à l'égalité des sexes reposent également sur la mise en place de capacités. UN كما أن بناء القدرات يتوقف عليه أيضا تغير القيم والمعايير، بما فيها الالتزام الشديد بحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين.
    Appliquer les principes relatifs aux droits de l'homme et à l'égalité des sexes UN تطبيق مبادئ حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين
    Ses travaux sont éclairés par sa connaissance approfondie des questions se rapportant à la dynamique démographique, aux droits de l'homme et à l'égalité des sexes, et déterminés par les besoins des pays. UN ويسترشد الصندوق في عمله بما لديه من خبرة في مجالات ديناميات السكان وحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين، وتوجّه الاحتياجاتُ القطرية مسار أنشطته.
    Il faudra aussi que de telles mesures garantissent un bénéfice équitable au public tout en faisant une place aux questions sociales, à la protection de l'environnement, au travail, aux droits de l'homme et à l'égalité des sexes. UN وينبغي أن تكفل هذه السياسات أيضا عوائد عادلة للجمهور، وأن تراعي في الوقت نفسه الاعتبارات الاجتماعية والبيئية وتلك المتعلقة بالعمالة وحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين.
    Conclusion 5 : Le programme régional a contribué au respect des droits de l'homme et à l'égalité des sexes dans la région. UN 45 - الاستنتاج 5: عمل البرنامج الإقليمي على تعزيز حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين في المنطقة.
    Il serait également nécessaire d'aborder les enjeux associés aux droits de l'homme et à l'égalité des sexes dans les futures évaluations décentralisées, conformément aux directives du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation (GNUE). UN وأشارت الوفود إلى ضرورة تناول قضايا حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين في التقييمات اللامركزية المقبلة، وفقا للمبادئ التوجيهية لفريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم.
    Il serait également nécessaire d'aborder les enjeux associés aux droits de l'homme et à l'égalité des sexes dans les futures évaluations décentralisées, conformément aux directives du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation (GNUE). UN وأشارت الوفود إلى ضرورة تناول قضايا حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين في التقييمات اللامركزية المقبلة، وفقا للمبادئ التوجيهية لفريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم.
    :: Adopter un cadre de financement plus ambitieux pour les objectifs de développement durable qui accorde une place centrale aux droits de l'homme et à l'égalité des sexes. UN :: اعتماد إطار تمويل أكثر طموحا لتحقيق الأهداف الإنمائية المستدامة يضع حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين في صلب اهتماماته.
    De la même manière, une importance accrue doit être accordée aux droits de l'homme et à l'égalité des sexes dans les efforts de reconstruction et de consolidation de la paix, afin de créer des sociétés plus équitables et durables. UN ولنفس السبب، يجب التشديد بشكل أكبر على حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين في جهود إعادة البناء وبناء السلام، بغية إقامة مجتمعات تتسم بمزيد من المساواة والاستدامة.
    II. Progrès réalisés en vue d'atteindre les objectifs relatifs aux droits de l'homme et à l'égalité des sexes UN ثانيا - التقــدم المــحرز فــي تحقيق الأهداف المتعلقة بحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين
    Des modules consacrés aux droits de l'homme et à l'égalité entre les sexes ont été introduits dans les programmes de formation des enseignants. Des programmes d'éducation pour les mères de famille ont également été lancés. L'accent est mis sur le développement des activités de sensibilisation. UN ويتم إدراج موضوع حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين في برنامج تدريب المدرسين، وبرامج تثقيف الأمهات مع التأكيد على تطوير أنشطة تهدف إلى التوعية.
    :: Mener des campagnes de grande envergure pour sensibiliser le public aux droits de l'homme et à l'égalité des sexes, organiser des ateliers régionaux et publier la documentation pertinente; UN :: القيام بحملات توعية واسعة النطاق بشأن حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين، وتنظيم حلقات عمل إقليمية، ونشر مواد ذات صلة؛
    Les dispositifs relatifs aux droits de l'homme et à l'égalité sont passe d'être renforcés par la fusion de la Commission des droits de l'homme et de la Direction de l'égalité. UN ويجري تعزيز البنية الأساسية لحقوق الإنسان والمساواة في آيرلندا من خلال تضافر جهود لجنة حقوق الإنسان وهيئة تحقيق المساواة.
    Un organisme public aura ainsi l'obligation d'examiner officiellement les questions relatives aux droits de l'homme et à l'égalité qui relèvent de ses compétences, d'exposer son approche des questions pertinentes dans son Plan stratégique et de rendre compte des questions et faits importants dans un rapport annuel. UN فيُعتزم إلزام الهيئات العامة بالنظر رسمياً في قضايا حقوق الإنسان والمساواة ذات الصلة بعملها، وبإدراج دراستها للقضايا الهامة في خطتها الاستراتيجية، وبالإبلاغ عن القضايا والأحداث الهامة في تقريرها السنوي.
    Il l'invite instamment à remettre en question l'attitude traditionnelle qui prévaut chez les parents, les enseignants et les chefs communautaires quant à l'importance et à l'intérêt de l'éducation des filles et à promouvoir les valeurs de la non-discrimination et de l'égalité, et il lui recommande de faire une place aux droits de l'homme et à l'égalité entre les sexes dans l'enseignement et le matériel pédagogique. UN وإضافةً إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على التصدي للمعتقدات التقليدية في صفوف الأهالي والمعلمين وقادة المجتمع المحلي فيما يتعلق بأهمية وقيمة تعليم البنات، وبث قيم عدم التمييز والمساواة في نفوسهم، وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإدراج حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين في المواد التدريبية والتعليمية.
    i) Prévoir une procédure spéciale pour les institutions dont les consignes opérationnelles sont strictement conformes aux exigences relatives aux droits de l'homme et à l'égalité des sexes; UN (ط) وضع حكم خاص بالمنظمات التي تحترم حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين احتراماً تاماً في قواعدها للمشاركة؛
    Depuis l'adoption de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida en 2001, les progrès réalisés en vue d'atteindre les objectifs relatifs aux droits de l'homme et à l'égalité des sexes se sont avérés décevants. UN 8 - منذ صدور إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في عام 2001، كان التقدم المحرز في مجال تحقيق الأهداف المتعلقة بحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين مخيبا للآمال.
    Le Bureau régional pour les États arabes a organisé une formation d'une journée aux approches fondées sur les droits de l'homme et à l'égalité des sexes. UN 26 - ونظم المكتب الإقليمي للدول العربية دورة تدريبية للموظفين لمدة يوم واحد في مجال النهج القائمة على حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more