Malgré sa situation, elle traite des questions liées aux droits de l'homme et à la justice au niveau mondial. | UN | وعلى الرغم من كون مقرها في لندن، فإنها تغطي قضايا حقوق الإنسان والعدالة على النطاق العالمي. |
Traitement des questions liées à l'impunité en cas de violation grave des droits de l'homme et à la justice transitionnelle dans le cadre de consultations nationales | UN | معالجة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والعدالة الانتقالية في سياق عمليات المشاورات الوطنية |
Les réalisations les plus notables ont été accomplies dans les domaines liés aux réformes de l'administration publique, aux droits de l'homme et à la justice. | UN | وتحققت أبرز الإنجازات في المجالات المتصلة بإصلاحات الإدارة العامة وحقوق الإنسان والعدالة. |
Inventaire des aspects relatifs aux droits de l'homme et à la justice de transition dans les accords de paix récents Introduction | UN | جرد لجوانب حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية في اتفاقات السلم المبرمة مؤخراً |
128. Le Lesotho a besoin d'une assistance technique et d'un renforcement des capacités dans les domaines ci-après qui touchent aux droits de l'homme et à la justice: | UN | 128- تحتاج ليسوتو إلى المساعدة التقنية وبناء القدرات في الميادين التالية في مجالي حقوق الإنسان والعدل: |
Nous devons éviter le cloisonnement qui s'est produit au cours des années de guerre froide, dans lequel les questions relatives à la paix et à la sécurité, les problèmes de développement et les questions relatives aux droits de l'homme et à la justice étaient isolés dans des compartiments conceptuels et institutionnels différents. | UN | ويتعيــن علينا أن نتفادى التقسيم الــى فئات الــذي حدث على مدى سنوات الحرب الباردة، التي اتسمت بالفصل بين قضايا السلم واﻷمن، وقضايا التنمية، وقضايا حقوق الانسان والعدالة وعزلها في أطــر مفاهيمية ومؤسسية مختلفة اختلافا كليا. |
L'étude comporte un examen des liens entre la justice et la paix, ainsi qu'un inventaire des aspects des accords de paix qui touchent aux droits de l'homme et à la justice de transition. | UN | وتناقش الدراسة العلاقة بين العدل والسلم، بما في ذلك جوانب حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية لاتفاقات السلام. |
Ce processus est transformateur s'il est intégré à des principes inhérents aux droits de l'homme et à la justice sociale. | UN | وعندما تُدمج في مبادئ حقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية، تؤدي العملية إلى تحول حقيقي. |
Étude du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur les activités relatives aux droits de l'homme et à la justice de transition menées par les composantes du système des Nations Unies œuvrant dans le domaine des droits de l'homme | UN | دراسة مقدمة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن الأنشطة المتعلقـة بحقوق الإنسان والعدالة الانتقالية التي اضطلعت بها العناصر المعنية بحقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة |
Il est apparu évident que les Cambodgiens aspiraient profondément aux droits de l'homme et à la justice, ce qui n'a rien de surprenant de la part d'un peuple qui a vécu la terrible période du régime khmer rouge, période au cours de laquelle tous les droits, y compris les plus élémentaires, étaient bafoués. | UN | وكان واضحاً أن شعب كمبوديا يتوق توقاً شديداً إلى حقوق الإنسان والعدالة. وهذا أمر منتظر من شعب عانى الويلات خلال فترة حكم الخمير الحمر التي اتسمت بإنكار أبسط الحقوق والحريات الأساسية. |
Le Représentant permanent du Royaume-Uni a quant à lui fait porter l'essentiel de ses observations sur la fourniture de services de base en Iraq et les problèmes relatifs à la reconstruction économique, aux droits de l'homme et à la justice dans ce pays. | UN | وركز الممثل الدائم للمملكة المتحدة إحاطته على تقديم الخدمات الأساسية والمسائل المتصلة بإعادة الإعمار الاقتصادي وحقوق الإنسان والعدالة في العراق. |
Il travaille en étroite collaboration avec les États Membres pour promouvoir la conformité du droit interne, des politiques et pratiques nationales aux normes relatives aux droits de l'homme et à la justice. | UN | وتعمل المفوضية بصفة وثيقة مع الدول الأعضاء بغرض تشجيع تقيد القوانين والسياسات والممارسات الوطنية بالمعايير الدولية المعنية بحقوق الإنسان والعدالة. |
Les éléments importants de la Constitution sont notamment la Charte des droits, les articles consacrés aux droits de l'homme et à la justice sociale, à la responsabilité des administrateurs publics, à la nationalité, au suffrage, à l'économie et au patrimoine nationaux. | UN | وتشمل عناصر الدستور الهامة شِرعة الحقوق، والمواد المتصلة بحقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية، ومساءلة الموظفين العموميين، والمواطَنة، والاقتراع، والاقتصاد الوطني، والتراث. |
L'Opération et l'équipe de pays ont adopté une vision stratégique et un plan d'action conjoint pour la mise en œuvre des dispositions du Document de Doha relatives aux droits de l'homme et à la justice transitionnelle. | UN | واعتمدت العملية المختلطة والفريق القطري للأمم المتحدة رؤية استراتيجية وخطة عمل مشتركة بشأن تنفيذ أحكام وثيقة الدوحة المتعلقة بحقوق الإنسان والعدالة الانتقالية. |
Dans sa résolution 9/10, le Conseil des droits de l'homme prie le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) d'établir un inventaire des aspects relatifs aux droits de l'homme et à la justice de transition dans les accords de paix récents. | UN | طلب مجلس حقوق الإنسان في القرار 9/10 إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم جرداً لجوانب حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية في اتفاقات السلم المبرمة مؤخراً. |
La Conférence sur les changements climatiques tenue à Durban en 2011 a créé une plate-forme à laquelle participeront tous les pays, en vue de mettre en place un nouveau régime applicable au climat; les questions relatives aux droits de l'homme et à la justice qui s'articulent autour des changements climatiques doivent être intégrées à ce processus. | UN | فقد أنشأ مؤتمر تغيُّر المناخ المعقود في ديربان عام 2011 أرضية للعمل من أجل نظام مناخي جديد ستشارك فيها جميع البلدان؛ ويجب أن تدمج قضايا حقوق الإنسان والعدالة التي تدور في فلك تغير المناخ في هذه العملية. |
Au Timor-Leste, par exemple, le PNUD a aidé le secteur de la justice, le Parlement, les organismes de gestion électorale et le Provedor aux droits de l'homme et à la justice. | UN | وفي تيمور - ليشتي، على سبيل المثال، قدم البرنامج الإنمائي الدعم إلى قطاع العدل، والبرلمان الوطني، وهيئات إدارة الانتخابات، ومكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة. |
Depuis 2006, la Suisse, en coopération avec d'autres pays, en particulier l'Argentine, a régulièrement parrainé au Conseil des droits de l'homme des résolutions relatives aux droits de l'homme et à la justice transitionnelle, encourageant l'élaboration d'éléments supplémentaires de la justice transitionnelle, comme les réparations, les commissions de vérité et la protection des archives et des témoins. | UN | ومنذ عام 2006، دأبت سويسرا، بالتعاون مع بلدان أخرى، لا سيما الأرجنتين، على عرض قرارات بشأن حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية على مجلس حقوق الإنسان، وما فتئت تشجع على تطوير عناصر إضافية للعدالة الانتقالية، من قبيل الجبر، ولجان تقصي الحقائق والمحفوظات وحماية الشهود. |
Une assistance a été fournie à des membres de la société civile et a contribué à faire en sorte que des éléments relatifs aux droits de l'homme et à la justice transitionnelle soient intégrés dans le document final adopté à la Conférence de toutes les parties prenantes au Darfour tenue à Doha en mai 2011. | UN | قُدِّمت المساعدة لأعضاء المجتمع المدني مما أسهم في ضمان إدراج عنصري حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية في الوثيقة الختامية للمؤتمر الموسع لأصحاب المصلحة في دارفور الذي عقد في الدوحة في أيار/مايو 2011 |
Au Burundi, l'impact et la cohérence des activités ont été renforcés grâce à l'intégration du personnel de trois entités distinctes des Nations Unies en une unité de justice conjointe agissant dans le cadre d'un programme unique consacré aux droits de l'homme et à la justice. | UN | وفي بوروندي، جرى تعزيز أثر الأنشطة وزيادة الاتساق بينها عن طريق دمج موظفين من ثلاثة كيانات منفصلة من كيانات الأمم المتحدة في وحدة مشتركة معنية بالعدالة تعمل في إطار برنامج واحد معني بحقوق الإنسان والعدالة. |
Le droit codifié doit parfois être amalgamé avec le droit coutumier de manière à ce qu'il soit conforme aux principes internationaux relatifs aux droits de l'homme et à la justice pour les femmes - tâche qui peut s'avérer politiquement impossible à court terme. | UN | وقد يلزم الجمع بين القوانين المدونة والقوانين العرفية في صيغة تتقيد بالمبادئ الدولية لحقوق الإنسان والعدل بين الجنسين - وهي مهمة قد يتعذر سياسيا القيام بها في وقت قصير. |
L'attachement constant des Nations Unies aux droits de l'homme et à la justice sociale a été réaffirmé par une série de conférences internationales tenues au cours des années 90, notamment la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne en 1993 et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tenue à Beijing en 1995. | UN | والتزام اﻷمم المتحدة المتواصل بحقوق الانسان والعدالة الاجتماعية تأكد من جديد من خلال سلسلة المؤتمرات الدولية التي عقدت أثناء التسعينات؛ وهي تتضمن مؤتمر فيينا العالمي لحقوق الانسان، المعقود في عام ١٩٩٣، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة والذي عقد في بيجين في عام ١٩٩٥. |