"'homme et au pacte" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان والعهد
        
    Les nouvelles dispositions prévoient un réexamen périodique de la dangerosité, d'office ou sur demande de l'intéressé, conformément à la Convention européenne des droits de l'homme et au Pacte. UN وتنص الأحكام الجديدة على إجراء استعراض دوري بشأن الخطورة، تلقائيا أو بناء على طلب من الشخص المعني، بما يتماشى مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والعهد.
    Il a affirmé que le nouveau système électoral garantissait les droits à la liberté d'expression, d'opinion et de réunion pacifique, ainsi que le droit d'adhérer à un parti politique, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأكدت أن النظام الانتخابي الجديد يكفل الحق في حرية التعبير والرأي والتجمع السلمي والحق في الانتماء إلى أحزاب سياسية وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    20. La détention de M. Guardo, estime la source, contrevient à la Déclaration universelle des droits de l'homme et au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 20- واحتجاز السيد غواردو مخالف، وفقاً للمصدر، لكل من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le droit de contracter mariage, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, est un droit humain fondamental. UN 516 - وبناء على الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، فالحق في عقد الزواج من حقوق الإنسان الأساسية.
    La délégation a expliqué en quoi les dispositions relatives à la sécurité nationale et à l'ordre public dans le Code pénal étaient conformes, dans leurs termes et leur application, à la Déclaration universelle des droits de l'homme et au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 64- وشرح الوفد الكيفية التي وضعت بها أحكام متعلقة بالأمن القومي والنظام العام في قانون العقوبات ونفذت وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la liberté d'opinion et la liberté d'expression doivent être garanties à tous, notamment aux journalistes, qui doivent en outre pouvoir exercer ces droits, en publiant leurs travaux aussi bien en ligne que hors ligne. UN فالحق في حرية الرأي والتعبير هو حق من حقوق الإنسان المكفولة للجميع، بمن فيهم الصحفيون، وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. وعلاوة على ذلك، يتمتّع المشتغلون بالصحافة عبر شبكة الإنترنت بنفس الحقوق التي يتمتّع بها سائر الصحفيين.
    Il est donc fondamental pour son gouvernement que les droits de l'homme exercés hors ligne soient protégés en ligne, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ولذا فإن من الأهمية الأساسية بالنسبة لحكومتها أن تكون الحقوق التي يتمتع بها الناس خارج الانترنت محمية داخل الانترنت أيضا، وذلك بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    60. Le Rapporteur spécial encourage en outre les gouvernements à faire respecter le droit à la liberté d'expression et le droit d'accès à l'information, conformément à l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 60- ويشجع المقرر الخاص كذلك الدول على تعزيز الحق في حرية الرأي والتعبير والحق في الوصول إلى المعلومات المنصوص عليهما في المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدينة والسياسية.
    Compte tenu de ces problèmes, le Groupe de travail a établi, à l'intention des États et conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, une liste de principes relatifs à la privation de liberté des personnes accusées d'actes de terrorisme (A/HRC/10/21). UN واستجابة لهذه الشواغل، وضع الفريق العامل قائمة مبادئ ينبغي أن تأخذها الدول في الاعتبار عندما يتعلق بحرمان الأشخاص المتهمين بأعمال إرهابية من الحرية، وذلك طبقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (A/HRC/10/21).
    3. M. IRURZÚN (Espagne) dit que la Constitution espagnole a été proclamée il y a près de 30 ans. Elle a non seulement accordé la priorité à la Déclaration universelle des droits de l'homme et au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, mais a également stipulé que les dispositions constitutionnelles relatives aux droits et aux libertés fondamentaux devaient être interprétées conformément à ces instruments. UN 3- السيد إيرورثون (إسبانيا) قال إنه قد انقضى قرابة 30 عاماً منذ إعلان الدستور الإسباني، الذي لا يمنح الغلبة للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فحسب وإنما ينص أيضاً على تفسير النصوص الدستورية ذات الصلة بالحقوق والحريات الأساسية بما يتوافق مع هذه الصكوك.
    L'Initiative pour un socle de protection sociale est fondée sur les principes partagés de justice sociale et renvoie à la Déclaration universelle des droits de l'homme et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels aux fins de la réalisation des droits à la sécurité sociale, à un niveau de vie satisfaisant, à la santé, à l'éducation, à l'alimentation et au logement. UN 12- ويستند مفهوم مبادرة الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية إلى مبادئ العدالة الاجتماعية، ويحيل إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لإعمال الحق في الأمن الاجتماعي وفي مستوى معيشي لائق وفي الصحة والتعليم والغذاء والسكن(8).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more