Le Congo a mis l'accent sur la sensibilisation aux instruments nationaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux droits des peuples autochtones. | UN | 75- وركز الكونغو حملة التوعية على الصكوك الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وحقوق الشعوب الأصلية. |
Ces principes sont en outre intégrés dans d'autres documents, lois et règlements pertinents relatifs aux droits de l'homme et aux droits des personnes handicapées. | UN | وقد أدمجت تلك المبادئ أيضاً في الصكوك والقوانين والأنظمة التابعة الأخرى ذات الصلة، التي تنظم حقوق الإنسان وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Certains membres ont souligné qu'il importait de progresser dans l'application du Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo, notamment sur les questions ayant trait aux droits de l'homme et aux droits des femmes. | UN | وشدد بعض أعضاء المجلس على أهمية إحراز تقدم تجاه إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة، بما في ذلك إحراز تقدم بشأن حقوق الإنسان وحقوق المرأة. |
La communauté albanaise du Kosovo essayait d'aider la MINUK à établir une société fondée sur la primauté du droit et les normes relatives aux droits de l'homme et aux droits des minorités. | UN | وقد حاولت طائفة ألبان كوسوفو مساعدة بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو في إنشاء مجتمع يقوم على أساس سيادة القانون ومعايير حقوق الإنسان وحقوق الأقليات. |
Participation et présentation de communications, à titre d'experte, aux réunions, conférences-débats et ateliers ci-après consacrés aux droits de l'homme et aux droits des femmes | UN | شاركت وقدمت الأوراق ذات الصلة، كخبيرة للأمم المتحدة، في عدة اجتماعات وأفرقة وحلقات عمل بشأن حقوق الإنسان وحقوق المرأة، مثل: |
Les auteurs de ces études, examinent l'ampleur des divergences entre le droit de la famille de chaque pays et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux droits des femmes, en particulier de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتبحث هذه الدراسات مدى انسجام أو تعارض قوانين الأسرة مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وحقوق المرأة، وخاصة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Dans la plupart des cas, les activités extractives obéissent à des règles discriminatoires et contraires aux droits de l'homme et aux droits des peuples autochtones. | UN | وفي معظم الحالات، تنفَّذ الأنشطة الاستخراجية في أراضي الشعوب الأصلية بموجب القواعد التمييزية نفسها التي تنتهك حقوق الإنسان وحقوق الشعوب الأصلية. |
59. Le Congo a fait porter ses activités de sensibilisation sur les instruments nationaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux droits des peuples autochtones. | UN | 59- وركّزت الكونغو جهود التوعية على الصكوك الوطنية والدولية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب الأصلية. |
51. Le Congo a mis l'accent sur la sensibilisation aux instruments nationaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux droits des peuples autochtones. | UN | 51- وركّزت الكونغو جهود التوعية على الصكوك الوطنية والدولية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب الأصلية. |
g) De s'attacher à allouer des ressources suffisantes à la mise en œuvre d'un programme scolaire complet faisant une place aux compétences pratiques, aux droits de l'homme et aux droits des enfants; | UN | (ز) اتّخاذ خطوات لضمان موارد كافية ووافية لتنفيذ منهاج مدرسي كامل يتناول المهارات الحياتية وحقوق الإنسان وحقوق الطفل؛ |
Cinq boursiers venus de différentes régions du monde ont participé à un programme d'études de trois mois qui devait leur permettre de se familiariser avec les normes relatives aux droits de l'homme et aux droits des minorités et d'apprendre à se servir des mécanismes de protection des droits de l'homme afin d'aider les organisations ou les communautés dont ils sont membres à promouvoir et protéger ces droits. | UN | وشارك خمسة من الحاصلين على الزمالات من مختلف المناطق في البرنامج الذي استغرق ثلاثة أشهر بهدف اكتساب معارف عن معايير حقوق الإنسان وحقوق الأقليات وكيفية استخدام آليات حقوق الإنسان لمساعدة منظماتهم أو مجتمعاتهم المحلية على تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
La République de Serbie a adhéré aux normes internationales les plus élevées dans le domaine des droits de l'homme, en devenant partie à presque tous les grands traités et protocoles internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme et aux droits des minorités, au droit international humanitaire et au droit des réfugiés. | UN | وقد أخذت جمهورية صربيا على عاتقها تطبيق أعلى المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان، فأصبحت طرفا رئيسيا في جل المعاهدات الدولية والإقليمية والبروتوكولات الرئيسية، المتعلقة بحقوق الإنسان وحقوق الأقليات، والقانون الإنساني الدولي، وقانون اللاجئين. |
Les contributions apportées à la révision de la Constitution ont débuté le 2 janvier 2012 pour s'achever en août 2013. Plus de 26 millions de commentaires ont été reçus, portant principalement sur le chapitre II relatif aux droits de l'homme et aux droits des citoyens. | UN | واستمر استقبال المساهمات في المشروع من 2 كانون الثاني/يناير 2012 إلى آب/ أغسطس 2013، وورد أكثر من 26 مليون تعليق ركزت إلى حد كبير، على الفصل الثاني المتعلق بحقوق الإنسان وحقوق المواطن. |
29. La formation des agents des forces de l'ordre aux droits de l'homme et aux droits des minorités constitue une composante essentielle de toute pratique policière appropriée et doit être conçue de façon à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. En outre, les questions de genre doivent être intégrées à tous les aspects des domaines de police et de sécurité. | UN | 29- ويشكل تدريب هيئات إنفاذ القانون في مجالي حقوق الإنسان وحقوق الأقليات عنصراً أساسياً من عناصر الممارسة الشُرطية المناسبة، وينبغي تصميم عملية التدريب لتعزز قدراً أكبر من التسامح واحترام التنوع، بما يشمل إدماج القضايا الجنسانية في قطاعي الشرطة والأمن بجميع جوانبهما. |
Le Monténégro a ratifié de nombreuses conventions du Conseil de l'Europe se rapportant aux droits de l'homme et aux droits des minorités, y compris les plus importantes, à savoir la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales et la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. | UN | 265- وقد صدق الجبل الأسود على عدد كبير من اتفاقيات مجلس أوروبا التي تشير إلى حقوق الإنسان وحقوق الأقليات بما في ذلك أهم الاتفاقيات - الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية، والميثاق الأوروبي بشأن اللغات الإقليمية أو لغات الأقليات. |
Il a ratifié un certain nombre de conventions du Conseil de l'Europe relatives aux droits de l'homme et aux droits des minorités, à commencer par la plus importante: la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales (Convention européenne des droits de l'homme). | UN | وقد صدق على عدد من اتفاقيات مجلس أوروبا لحقوق الإنسان وحقوق الأقليات، بما فيها أهم تلك الاتفاقيات - وهي الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية (الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان). |
Coopèrent avec les gouvernements à la rédaction de manuels de formation et l'élaboration d'exercices destinés à sensibiliser davantage les représentants des gouvernements, les membres de la police, les magistrats et d'autres qui sont fréquemment en contact étroit avec les membres des minorités aux droits de l'homme et aux droits des minorités; | UN | - أن تتعاون مع الحكومات في وضع كتيبات تدريبية وإجراء عمليات تدريب لإثارة حس موظفي الحكومة، وأفراد الشرطة، وأعضاء السلطة القضائية، وغيرهم ممن هم على اتصال وثيق ومنتظم بأفراد الأقليات وزيادة وعيهم بحقوق الإنسان وحقوق الأقليات؛ |
69. Aux yeux des auteurs, la situation de ces minorités ethniques, à savoir les Roms/Sintis/gens du voyage, fait déjà l'objet d'une série d'instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme et aux droits des minorités, par le biais de dispositions qui les visent comme tels. | UN | 69- كما يرغب واضعا الورقة في الإشارة إلى أن هذه الأقليات الإثنية، ولا سيما الروما/السنتي/الرُحّل، مشمولة فعلاً بمجموعة من الصكوك الدولية والإقليمية في مجالي حقوق الإنسان وحقوق الأقليات، وذلك من خلال أحكام خاصة بها. |
Il encourage en outre le Gouvernement fédéral et le Gouvernement de la République de Serbie à examiner les liens concrets existant entre la protection des droits des minorités et l'éducation et, en particulier, l'importance d'intégrer la sensibilisation aux droits de l'homme et aux droits des minorités dans les programmes de formation des enseignants et dans les programmes scolaires. | UN | ويشجع أيضاً الحكومة الاتحادية وحكومة جمهورية صربيا على النظر في الروابط العملية القائمة بين حماية حقوق الأقليات والتعليم - وبشكل خاص أهمية إدماج الوعي بحقوق الإنسان وحقوق الأقليات في مناهج تدريب المدرسين وفي مناهج التعليم. |
10. Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent qu'en dépit de l'existence d'un solide cadre juridique relatif aux droits de l'homme et aux droits des enfants, il n'existe au Bénin aucune législation particulière qui interdise et punisse les violences faites aux enfants; ils ajoutent que la législation existante est peu respectée. | UN | 10- وأشارت الورقة المشتركة 3 إلى أنه رغم وجود إطار قانوني متين لحقوق الإنسان وحقوق الطفل في بنن فإنه لا يوجد تشريع محدد يحظر العنف ضد الأطفال ويعاقب عليه، كما أن الامتثال إلى التشريعات القائمة ضعيف(12). |