Un nouveau code de procédure pénale provisoire, pleinement conforme aux dispositions relatives aux droits de l'homme et aux normes internationales, est déjà en vigueur. | UN | وقد بدأ بالفعل نفاذ قانون جنائي مؤقت جديد يتماشى بشكل تام مع أحكام حقوق الإنسان والمعايير الدولية. |
Certains accords qui autorisent une libéralisation et une déréglementation des lois et des politiques existantes, et qui ont pour effet de porter atteinte aux droits de l'homme et aux normes sociales et environnementales, peuvent avoir des effets préjudiciables sur les peuples autochtones. | UN | والاتفاقات التي تسمح بالتحرير وإزالة الضوابط القانونية والسياساتية القائمة ويكون لها تأثير في تقويض حقوق الإنسان والمعايير الاجتماعية والبيئية، يمكن أن تلحق الضرر بالشعوب الأصلية. |
Mise en place d'une commission d'inspection interne chargée de s'assurer que les normes de travail adoptées et appliquées dans les établissements pénitentiaires et les centres de réadaptation sont conformes aux principes des droits de l'homme et aux normes internationales dans différents domaines; | UN | تشكيل لجنة داخلية للتفتيش الدوري على مراكز الإصلاح والتأهيل للتأكد من تطبيق معايير العمل المعتمدة في مراكز الإصلاح والتأهيل وفقاً لمبادئ حقوق الإنسان والمعايير الدولية في مختلف المجالات؛ |
Réaffirmant que toutes les mesures visant à lutter contre le terrorisme doivent être strictement conformes au droit international, notamment aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et aux normes du droit international humanitaire, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن كل التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب يجب أن تتفق اتفاقاً تاماً مع أحكام القانون الدولي، بما فيها المعايير الدولية لحقوق الإنسان ومعايير القانون الإنساني الدولي، |
Dans des affaires concernant l'emploi de la force létale par des agents de sécurité, la Cour interaméricaine a fait référence à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme et aux normes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي القضايا المتعلقة باستخدام القوة الفتاكة من جانب موظفي الأمن، رجعت محكمة البلدان الأمريكية على السواء إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومعايير الأمم المتحدة. |
58. Les règles régissant la liberté d'opinion et d'expression, y compris la liberté de la presse, doivent être rigoureusement conformes aux normes internationales en matière de droits de l'homme et aux normes de droit humanitaire. | UN | 58- يجب أن تكون جميع القواعد المتعلقة بحرية الرأي والتعبير، بما في ذلك حرية الصحافة، متفقة تماماً مع قواعد قانون حقوق الإنسان الدولي وقواعد القانون الإنساني الدولي. |
Cet effort devrait obtenir le soutien, les moyens et la supervision nécessaires, notamment en matière de formation au droit international humanitaire, au droit relatif aux droits de l'homme et aux normes internationales de protection de l'enfance. | UN | وينبغي، بموازاة ذلك، توافر ما يلزم من دعم وقدرات ورقابة، ولا سيما التدريب في مجال القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان والمعايير الدولية لحماية الطفل. |
Fidji se félicite également de la recommandation que les gouvernements envisagent d'intégrer les systèmes traditionnels de justice à leur législation nationale, conformément à la législation internationale sur les droits de l'homme et aux normes internationales en matière de justice. | UN | وترحِّب فيجي أيضاً بالتوصية التي تحض الحكومات على دمج نظم العدل التقليدية في التشريع الوطني امتثالاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير الدولية للعدالة. |
Pour ce faire, il dispense des services de base et offre d'autres formes d'assistance conformément au droit international en matière de droits de l'homme et aux normes pertinentes dans ce domaine. | UN | وهي تقوم بذلك عن طريق توفير الخدمات الأساسية وغيرها من أنواع الدعم في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير الأخرى ذات الصلة. |
La collecte et l'analyse des données sur les enfants se sont améliorées et l'on a renforcé l'accès au cadre juridique conformément aux normes internationales en matière de droits de l'homme et aux normes relatives aux enfants. | UN | كما تحسّن جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالطفل، وتعزّز الوصول إلى إطار قانوني وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان والمعايير المتعلقة بالأطفال. |
Il est essentiel que le droit de l'État d'expulser les étrangers soit exercé conformément aux règles applicables du droit international, y compris celles relatives à la protection des droits de l'homme et aux normes minimales du traitement des étrangers. | UN | ومن الضروري أن تمارس الدولة الحق في طرد الأجانب وفقا للقواعد ذات الصلة في القانون الدولي، بما في ذلك تلك المتصلة بحماية حقوق الإنسان والمعايير الدنيا لمعاملة الأجانب. |
La Mission mettra l'accent en particulier sur la formation des responsables d'établissements pénitentiaires et l'élaboration d'un schéma directeur conforme aux droits de l'homme et aux normes internationales pour la gestion pénitentiaire. | UN | وسيجري التركيز بشكل خاص على تدريب المسؤولين عن السجون ووضع إطار للسياسة العامة في ما يتعلق بإدارة السجون بما يتفق مع حقوق الإنسان والمعايير الدولية. |
La police de l'Opération a également organisé des cours de formation aux droits de l'homme et aux normes internationales s'appliquant aux tâches de police, a apporté son concours au Centre de commandement intégré et a lancé des projets bilatéraux sur le contrôle des foules et la police scientifique et technique à l'intention des organes nationaux chargés du maintien de l'ordre. | UN | وقامت شرطة العملية أيضا بتنظيم دورات تدريبية عن حقوق الإنسان والمعايير الدولية المعمول بها في مجال حفظ الأمن، وقدمت الدعم لمركز القيادة المتكاملة، وبدأت في تنفيذ مشاريع ثنائية في مجال حفظ النظام والطب الشرعي لفائدة وكالات إنفاذ القانون الوطنية. |
L'objectif du programme est de faire en sorte que l'arrestation et la détention des personnes soupçonnées d'actes de piraterie, ainsi que la poursuite, puis l'emprisonnement des personnes reconnues coupables de tels actes soient conformes au droit international des droits de l'homme et aux normes de justice pénale. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى ضمان أن تتواءم عمليات القبض على الأفراد المشتبه في ضلوعهم في أعمال القرصنة واحتجازهم، ومقاضاة القراصنة وسجن المدانين منهم بارتكاب أعمال القرصنة بعد المحاكمة، مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير الدولية للعدالة الجنائية. |
166.126 Faire en sorte que le comportement des forces de sécurité soit conforme aux lois relatives aux droits de l'homme et aux normes internationales sur le recours à la force, et mener des enquêtes sur les violations qu'elles auraient commises (Chili); | UN | 166-126 ضمان تقيّد قوات الأمن بقوانين حقوق الإنسان والمعايير الدولية المتعلقة باستخدام القوة، والتحقيق في ادعاءات الانتهاكات المنسوبة إليها (شيلي)؛ |
c) Réexaminer les dispositions législatives internes relatives au principe du consentement éclairé en cas de stérilisation et veiller à ce qu'elles soient conformes aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux normes médicales, notamment la Convention du Conseil de l'Europe sur les droits de l'homme et la biomédecine (Convention d'Oviedo) et les lignes directrices de l'Organisation mondiale de la Santé. | UN | إعادة النظر في التشريعات المحلية على أساس مبدأ الموافقة المستنيرة في حالات التعقيم وكفالة توافقها مع حقوق الإنسان والمعايير الطبية الدولية، بما في ذلك اتفاقية مجلس أوروبا لحقوق الإنسان والطب الحيوي (اتفاقية أوفيدو) " The Oviedo Convention " والمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية. |
M. Cabactulan (Philippines) dit que la protection des droits de l'homme est au cœur des politiques et des programmes de son Gouvernement, comme le montre le récent projet de loi fondamentale bangsamoro qui dispose que toutes les lois et toutes les politiques doivent être conformes aux droits de l'homme et aux normes humanitaires internationales. | UN | 44 - السيد كباكتولان (الفلبين): قال إن حماية حقوق الإنسان تقع في صميم سياسات وبرامج حكومته، كما يتضح من مشروع قانون بانغسامورو الأساسي الجديد، الذي ينص على أن جميع القوانين والسياسات يجب أن تتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان والمعايير الإنسانية. |
Au cours des 20 dernières années, les questions liées au réchauffement de la planète, aux droits de l'homme et aux normes sociales ont figuré au premier rang des préoccupations des promoteurs de l'investissement socialement responsable. | UN | وعلى مدار العقدين الماضيين احتلت الشواغل المتعلقة بالاحترار العالمي وحقوق الإنسان ومعايير العمل مكان الصدارة في الاستثمار المسؤول اجتماعيا. |
Réaffirmant que toutes les mesures visant à lutter contre le terrorisme doivent être strictement conformes au droit international, notamment aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et aux normes du droit international humanitaire, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن كل التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب يجب أن تتفق اتفاقاً تاماً مع أحكام القانون الدولي، بما فيها المعايير الدولية لحقوق الإنسان ومعايير القانون الإنساني الدولي، |
La cible consistant à parvenir au plein emploi productif et à un travail décent pour tous devrait englober les droits de l'homme et les droits du travail des migrants, y compris l'égalité des chances et de traitement en matière d'emploi, conformément au droit international des droits de l'homme et aux normes internationales du travail. | UN | ٧٧ - وينبغي لغاية تتعلق بتوفير فرص العمالة الكاملة والمنتجة والعمل اللائق للجميع أن تشتمل على حماية حقوق الإنسان وحقوق العمل للمهاجرين، بما في ذلك تكافؤ الفرص والمساوة في المعاملة في العمل، امتثالا لحقوق الإنسان ومعايير العمل الدولية. |
La Rapporteuse spéciale voudrait, par les recommandations suivantes, aider les États ayant institué une justice militaire à veiller à ce que les tribunaux militaires administrent la justice de manière pleinement conforme au droit international des droits de l'homme et aux normes internationales y relatives. A. Administration de la justice par les tribunaux militaires | UN | 91 - ترغب المقررة الخاصة في تقديم التوصيات التالية بهدف مساعدة الدول على كفالة أن تكون إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية، في حالة وجود نظم عدالة عسكرية فيها، متسقة تماما مع القانون الدولي لحقوق الإنسان ومعايير حقوق الإنسان الدولية. |
59. Les règles régissant la liberté de pensée, de conscience et de religion doivent être rigoureusement conformes aux normes internationales en matière de droits de l'homme et aux normes de droit humanitaire. | UN | 59- يجب أن تكون جميع القواعد المتعلقة بحرية الفكر والوجدان والدين متفقة تماماً مع قواعد قانون حقوق الإنسان الدولي وقواعد القانون الإنساني الدولي. |