De telles restrictions doivent être interprétées conformément au droit international relatif aux droits de l'homme et aux principes qui en découlent. | UN | ويجب تفسير هذه القيود والحدود وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان والمبادئ المنبثقة عنه. |
Il est également essentiel de rendre la Constitution conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et aux principes démocratiques. | UN | ومن الضروري أيضاً أن يصبح الدستور متماشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية. |
Il s'agit là d'un cercle vicieux, et pour prévenir les violations des droits de l'homme, y compris la torture et les mauvais traitements, l'État doit accorder la plus grande importance aux droits de l'homme et aux principes démocratiques et prendre des mesures pour éradiquer la corruption. | UN | فالمشكلة مستديمة إذن، ومن أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها التعذيب وسوء المعاملة، على الدول أن تأخذ حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية على محمل الجد، وتتخذ تدابير من أجل القضاء على الفساد. |
Le Robert F. Kennedy Memorial s'attache à promouvoir le respect des droits de l'homme et de la justice sociale conformément au droit international relatif aux droits de l'homme et aux principes des Nations Unies. | UN | كيندي التذكارية إلى الترويج لاحترام حقوق الإنسان وتحقق العدالة الاجتماعية وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان ومبادئ الأمم المتحدة. |
Premièrement, le droit au logement est intégralement lié à d'autres droits de l'homme et aux principes fondamentaux qui forment les prémisses du Pacte. | UN | ففي المقام الأول، يعتبر الحق في السكن مرتبطا ارتباطا تاما بسائر حقوق الإنسان وبالمبادئ الأساسية التي يقوم عليها العهد. |
La délégation koweïtienne s'élève contre la pratique de deux poids deux mesures dans le combat contre le terrorisme, car cette pratique est contraire au droit international humanitaire, au droit relatif aux droits de l'homme et aux principes du droit. | UN | وأعرب عن معارضة وفده استخدام المعايير المزدوجة في مكافحة الإرهاب، إذ إنها تتعارض مع القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Il s'agit là d'un cercle vicieux, et pour prévenir les violations des droits de l'homme, y compris la torture et les mauvais traitements, l'État doit accorder la plus grande importance aux droits de l'homme et aux principes démocratiques et prendre des mesures pour éradiquer la corruption. | UN | فالمشكلة مستديمة إذن، ومن أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها التعذيب وسوء المعاملة، على الدول أن تأخذ حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية على محمل الجد، وتتخذ تدابير من أجل القضاء على الفساد. |
Cette privation de liberté est contraire aux articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux principes 10 à 12 de l'Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement. | UN | وهذا الحرمان من الحرية مخالف للمادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمبادئ من 10 إلى 12 من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن. |
iv) L'Institut a coopéré avec la direction générale des services pénitentiaires d'Indonésie en vue de renforcer les capacités de gestion des prisons qui soient conformes aux normes relatives aux droits de l'homme et aux principes professionnels de l'administration pénitentiaire; | UN | `4` تعاون المعهد مع المديرية العامة للمؤسسات الإصلاحية في إندونيسيا بهدف تعزيز القدرة على إدارة السجون على نحو يمتثل لمعايير حقوق الإنسان والمبادئ المهنية لإدارة السجون؛ |
Si l'on se réfère à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux principes fondamentaux relatifs au traitement des détenus, annexés à la résolution 45/111 de l'Assemblée générale, les États-Unis sont devenus une nation enchaînée. | UN | فيما يتعلق بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمبادئ الأساسية لمعاملة السجناء المرفقة بقرار الجمعية العامة 45/111، تكون الولايات المتحدة قد أصبحت دولة مكبلة بالأغلال. |
Ces trois instruments spécifiques au handicap offrent de nombreuses opportunités de faire évoluer les droits des personnes handicapées et ces mandats doivent rester conformes à l'approche globale des droits de l'homme et aux principes généraux de la Convention. | UN | 3 - وتتيح الصكوك الثلاثة المتصلة تحديدا بالإعاقة فرصة كافية للمُضي قُدما بتفعيل حقوق الإنسان لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا بد من متابعة ولاياتها بما يتفق مع النهج الشامل لحقوق الإنسان والمبادئ العامة للاتفاقية. |
Mme Fanon-Mendes France a en outre fait observer que cette discrimination était contraire aux dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux principes fondamentaux des autres déclarations et instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشارت السيدة فانون مانديس - فرانس أيضاً إلى أن هذا التمييز يتعارض مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمبادئ الأساسية لإعلانات ومعاهدات حقوق الإنسان الأخرى. |
Divers partenaires et interlocuteurs continuent d'affirmer qu'il faudrait faire connaître davantage l'action du Centre, faisant valoir que celui-ci a pour mission de sensibiliser aux droits de l'homme et aux principes et pratiques démocratiques dans les pays d'Afrique centrale, en coopération avec ses partenaires, de façon à soutenir le renforcement des capacités nationales de ces pays. | UN | وما زال الشركاء والمحاورون على اختلافهم يؤكدون على ضرورة تسليط مزيد من الضوء على عمل المركز، مشيرين إلى أن المركز أنشئ لتنمية الوعي العام بحقوق الإنسان والمبادئ والممارسات الديمقراطية في بلدان وسط أفريقيا، بالتعاون على النحو الواجب مع شركائها ودعماً لتعزيز القدرات الوطنية في تلك البلدان. |
Le HCR et le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE dispensent actuellement aux juristes tchétchènes une formation aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et aux principes directeurs relatifs aux personnes déplacées. | UN | وتقوم المفوضية بنشاط تدريبي مشترك مع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع للمنظمة، لفائدة أعضاء الهيئات القضائية في الشيشان، في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالمشردين داخليا. |
c) L'inscription dans les programmes scolaires de matières relatives aux droits de l'homme et aux principes humanitaires, notamment dans les domaines liés à la mise en œuvre des droits de l'enfant; | UN | (ج) إدراج حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية في المنهاج الدراسي، بما في ذلك المجالات ذات الصلة بإعمال حقوق الطفل؛ |
c) L'inscription dans les programmes scolaires de matières relatives aux droits de l'homme et aux principes humanitaires, notamment dans les domaines liés à la mise en œuvre des droits de l'enfant; | UN | (ج) إدراج حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية في المنهاج الدراسي، بما في ذلك المجالات ذات الصلة بإعمال حقوق الطفل؛ |
La Commission a recommandé que, si l'attachement aux droits de l'homme et aux principes démocratiques ainsi que les progrès accomplis dans ces domaines en Croatie se confirmaient, le cas de la Croatie soit examiné, à sa cinquanteseptième session, au titre du point de l'ordre du jour consacré à l'assistance technique et aux services consultatifs. | UN | وأوصت اللجنة، في حالة استمرار الالتزام بحقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية وإحراز التقدم في هذا المجال في كرواتيا، بأن يجري في دورتها السابعة والخمسين النظر في موضوع كرواتيا في إطار بند جدول الأعمال المتعلق بالمساعدة التقنية والخدمات الاستشارية. |
92. L'éducation aux droits de l'homme et aux principes du multiculturalisme s'inscrit dans le cadre du Plan national pour l'enseignement des droits de l'homme pour la période 2005-2014, établi par le Ministère de l'éducation. | UN | 92- تناولت الخطة الوطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان للفترة 2005-2014، التي أعدتها وزارة التعليم، تدريس حقوق الإنسان ومبادئ التعددية الثقافية. |
De plus, il faudrait que l'OIM veille, en principe et en pratique, à ne pas mener d'activités contraires au droit international relatif aux droits de l'homme et aux principes de la Charte. | UN | 113 - وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكفل المنظمة الدولية للهجرة ألا تقوم، من حيث المبدأ ومن الناحية العملية، بأية أنشطة في الحاضر والمستقبل تتعارض مع القانون الدولي لحقوق الإنسان ومبادئ الميثاق. |
Premièrement, le droit au logement est intégralement lié à d'autres droits de l'homme et aux principes fondamentaux qui forment les prémisses du Pacte. | UN | ففي المقام الأول، يعتبر الحق في السكن مرتبطا ارتباطا تاما بسائر حقوق الإنسان وبالمبادئ الأساسية التي يقوم عليها العهد. |
b) D'encourager et d'appuyer la formation des femmes autochtones aux droits de l'homme et aux principes du droit; | UN | (ب) تشجيع ودعم تدريب نساء الشعوب الأصلية في ميدان حقوق الإنسان وسيادة القانون؛ |