"'homme et de la légalité" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان وسيادة القانون
        
    • الإنسان ومراعاة الأصول القانونية
        
    • اﻹنسان وحكم القانون
        
    Assurer le respect des droits de l'homme et de la légalité UN كفالة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون
    Il rappelle qu'il importe de veiller au respect des droits de l'homme et de la légalité dans la lutte contre le terrorisme. UN ويشير مجلس الأمن إلى أهمية التقيّد بحقوق الإنسان وسيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب.
    Ce combat doit être mené dans les règles du droit international et le respect des droits de l'homme et de la légalité. UN وذكر أن هذه الجهود يجب القيام بها بما يتفق وجميع جوانب القانون الدولي وعلى أساس احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Dans ces conditions, on peut dire que l'on a besoin d'une nouvelle Feuille de route qui tienne compte des réalités politiques actuelles et qui soit ancrée dans le respect des droits de l'homme et de la légalité pour la solution du conflit. UN وفي هذه الظروف، يبدو أن من اللازم وضع خريطة طريق جديدة تأخذ في الحسبان الحقائق السياسية الحالية وتقوم على احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون في سياق تسوية النزاع.
    Conscient que le respect des droits de l'homme et de la légalité, la lutte contre la criminalité et les efforts faits pour mettre fin à l'impunité sont des conditions essentielles à l'instauration de l'état de droit et de la sécurité en Haïti, UN وإذ يسلم كذلك بأن احترام حقوق الإنسان ومراعاة الأصول القانونية ومعالجة مسألة الإجرام ووضع حد للإفلات من العقاب أمور أساسية لكفالة سيادة القانون واستتباب الأمن في هايتي،
    Ces garanties ne sont pas subordonnées au comportement des individus, mais relèvent de l'obligation pour l'État de ne pas abuser de son autorité et de remplir ses obligations dans le respect des droits de l'homme et de la légalité. UN وهذه الضمانات ليست مشروطة بسلوك الأفراد، بل تشكل جزءاً من مسؤولية الدولة باحترام حدود سلطتها وأداء التزاماتها بما يتسق مع المعايير المعترف بها لحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Les dispositions fondamentales de la Charte des Nations Unies ont maintenant été encore étoffées dans la Déclaration du Millénaire, qui est fondée sur les principes du développement durable, du renforcement de la paix et de la sécurité collective, de la défense des droits de l'homme et de la légalité. UN إن الأحكام الأساسية لميثاق الأمم المتحدة جرى تطويرها أكثر في إعلان الألفية، الذي يقوم على أساس مبادئ التنمية المستدامة، وتوطيد السلام والأمن الجماعي، وتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Aucun pays n'est à l'abri du crime transnational, qui sape toute perspective d'une société stable et économiquement viable, compromettant également la paix et la sécurité, le respect des droits de l'homme et de la légalité. UN وليس هناك أي بلد حصين من الجريمة عبر الوطنية التي تقوّض أية توقّعات من أجل مجتمعات مستقرة ومنتعشة اقتصادياً، كما أنها تهدد السلامة والأمن وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Le Bureau a apporté une contribution importante en matière de promotion et de respect des droits de l'homme et de la légalité. UN 232 - قدم مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى إسهامات كبيرة في تعزيز واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Sa création a été jugée nécessaire pour remplir les tâches confiées à l'Organisation et atteindre l'objectif de renforcement des partenariats des Nations Unies avec les organisations régionales, pour la réalisation des objectifs communs de paix, de stabilité et de développement dans un cadre démocratique et dans le respect des droits de l'homme et de la légalité. UN ويعد المكتب ضروريا لتنفيذ الولايات البرنامجية للمنظمة وتحقيق هدف الأمم المتحدة المتمثل في تعزيز الشراكات مع المنظمات الإقليمية سعيا وراء تحقيق الأهداف المشتركة المتمثلة في السلم والاستقرار والتنمية في إطار من الحكم الديمقراطي واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Enfin, nous avons tous pu constater, à de nombreuses reprises, qu'à ignorer par opportunisme les principes fondamentaux de la démocratie, des droits de l'homme et de la légalité, on érode la confiance dont jouissent nos institutions collectives, que l'on empêche ainsi de faire leur travail en faveur d'un monde plus libre, plus juste et plus sûr pour tous. UN ولقد تم تذكيرنا مرارا وتكرارا بأن تجاهل المبادئ الأساسية للديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون من أجل المصالح الضيقة يقوّض الثقة بمؤسساتنا الجماعية وبقدرتها على بناء عالم أكثر حرية وعدالة وسلامة للجميع.
    Il faut espérer qu'elle produira un gouvernement sincèrement désireux de créer un État palestinien véritablement fondé sur le respect des droits de l'homme et de la légalité. UN ويُؤمل أن تفضي إلى تشكيل حكومة فلسطينية ملتزمة بإنشاء دولة فلسطينية قوامها احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون).
    Le BANUGBIS a continué de promouvoir le respect des droits de l'homme et de la légalité, restant régulièrement en contact avec les institutions publiques, les partis politiques et les groupes de la société civile. UN 20 - واصل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو أنشطة تعزيز الاحترام لحقوق الإنسان وسيادة القانون وإقامة اتصالات منتظمة مع المؤسسات الحكومية والأحزاب السياسية وفئات المجتمع المدني.
    Les Ministres ont noté que les menaces et défis actuels, nouveaux et émergents continuent de bloquer les efforts des États en vue d'accroître le développement économique et le progrès social et de renforcer la paix et la sécurité et la jouissance des droits de l'homme et de la légalité. UN 6 - وأشار الوزراء إلى أن التهديدات والتحديات القائمة والمستجدة والناشئة ما زالت تعيق جهود الدول لتحقيق المزيد من التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي، والسلام والأمن، وكفالة حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    17.8 Le Bureau et les centres régionaux, ainsi que les divers programmes de renforcement des capacités, ont apporté une contribution importante en matière de promotion et de respect des droits de l'homme et de la légalité. UN 17-8 وقدم مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، عن طريق مكتبه الرئيسي ووحداته دون الإقليمية ومختلف برامجه الرامية إلى بناء القدرات، إسهامات كبيرة في تعزيز واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    10. Demande à la République islamique d''Iran de poursuivre ses efforts pour consolider le respect des droits de l''homme et de la légalité et pour honorer les obligations qu''elle a librement contractées en vertu des Pactes internationaux relatifs aux droits de l''homme et d''autres instruments internationaux relatifs aux droits de l''homme; UN 10- تطلب إلى جمهورية إيران الإسلامية أن تواصل جهودها في سبيل ترسيخ احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون والوفاء بالالتزامات التي عقدتها بحرية بمقتضى العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وبمقتضى غيرهما من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    b) À poursuivre les efforts positifs qu'il déploie pour consolider le respect des droits de l'homme et de la légalité et pour honorer les obligations qu'il a librement contractées en vertu des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN (ب) أن تواصل جهودها الإيجابية لتوطيد احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون وأن تتقيد بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بمحض إرادتها بموجب العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Conscient que le respect des droits de l'homme et de la légalité, la lutte contre la criminalité et les efforts faits pour mettre fin à l'impunité sont des conditions essentielles de l'instauration de l'état de droit et de la sécurité en Haïti, UN وإذ يسلّم بأن احترام حقوق الإنسان ومراعاة الأصول القانونية الواجبة ومعالجة مسألة الإجرام ووضع حد للإفلات من العقاب مسائل أساسية لكفالة سيادة القانون والأمن في هايتي،
    Leur sort ne peut être amélioré que par des efforts concertés à long terme, ce qui exige que l'on s'intéresse davantage au rôle que peut jouer la société civile pour promouvoir et assurer une culture de respect des droits de l'homme et de la légalité. UN ولا يمكن التخفيف عن محنتهم إلا من خلال جهود منسقة طويلة اﻷجل تدعو إلى زيادة التركيز على دور المجتمع المدني في تشجيع وضمان ثقافة قائمة على احترام حقوق اﻹنسان وحكم القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more