"'homme et de promouvoir" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان وتعزيز
        
    La Norvège continuera de prendre une part active aux travaux du Conseil des droits de l'homme et de promouvoir une approche axée sur les droits de l'homme dans les activités de développement de l'ONU. UN ستواصل النرويج نشاطها في مجلس حقوق الإنسان وتعزيز نهج قائمة على حقوق الإنسان في العمل الإنمائي للأمم المتحدة.
    La Commission a aussi le pouvoir de publier des rapports indépendants sur les droits de l'homme et de promouvoir la compréhension et une prise de conscience des droits de l'homme. UN وتخول للمفوضية أيضا سلطة إصدار تقارير مستقلة بشأن حقوق الإنسان وتعزيز تفهم حقوق الإنسان والوعي بها.
    La Commission a aussi le pouvoir de publier des rapports indépendants sur les droits de l'homme et de promouvoir la compréhension et une prise de conscience des droits de l'homme. UN وتخول للمفوضية أيضا سلطة إصدار تقارير مستقلة بشأن حقوق الإنسان وتعزيز تفهم حقوق الإنسان والوعي بها.
    La Commission a aussi le pouvoir de publier des rapports indépendants sur les droits de l'homme et de promouvoir la compréhension et une prise de conscience des droits de l'homme. UN وتخول للمفوضية أيضا سلطة إصدار تقارير مستقلة بشأن حقوق الإنسان وتعزيز تفهم حقوق الإنسان والوعي بها.
    J'ai félicité ce pays pour la transformation remarquable qu'elle avait subie et lui ai demandé de poursuivre ses efforts en vue de protéger les droits de l'homme et de promouvoir la démocratie. UN وأشدتُ بالتحول المبهر الذي شهدته رواندا، ودعوتُها إلى مواصلة بذل الجهود الرامية لحماية حقوق الإنسان وتعزيز الديمقراطية.
    Elle souligne également qu'il est impératif de respecter les droits de l'homme et de promouvoir l'état de droit. UN وتؤكد الاستراتيجية أيضا حتمية احترام حقوق الإنسان وتعزيز حكم القانون.
    Elle réaffirme qu'il importe de se conformer à la Déclaration universelle des droits de l'homme et de promouvoir les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN ويكرر القرار التأكيد على أهمية احترام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للجميع.
    La plupart des États ont pris l'engagement juridique d'appliquer les principes fondamentaux concernant la protection des réfugiés, de respecter les droits de l'homme et de promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN والتزمت الدول في معظمها التزامات قانونية بالتمسك بالمبادئ الأساسية لحماية اللاجئين، واحترام حقوق الإنسان وتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    La gestion efficace et transparente des ressources naturelles d'un pays peut donc être cruciale s'agissant de prévenir les conflits, de lutter contre la corruption, de protéger les droits de l'homme et de promouvoir le développement durable. UN ويمكن بالتالي أن تكون الإدارة الفعالة والشفافة للموارد الطبيعية لبلد ما حاسمة في منع نشوب النزاعات ومكافحة الفساد وحماية حقوق الإنسان وتعزيز التنمية المستدامة.
    Elle a souligné sa volonté politique d'entretenir des contacts positifs avec les mécanismes des droits de l'homme et de promouvoir et protéger effectivement les droits de l'homme en révisant sa législation et en mettant sur pied des mécanismes à cet effet. UN وأبرزت إرادة روسيا السياسية للتعامل بشكل إيجابي مع آليات حقوق الإنسان وتعزيز وحماية حقوق الإنسان بشكل فعال بتحسين القوانين وإنشاء الآليات.
    La plupart des pays participants ont reconnu que le rapport de pays était bien élaboré et complet, couvrant un large éventail de questions et témoignant d'une volonté de protéger les droits de l'homme et de promouvoir les relations internationales. UN وقد اعترفت غالبية البلدان المشاركة بالتقرير القطري بأنه تقرير جيد الإعداد وشامل يغطي مجموعة واسعة من المسائل، بما يُظهر الالتزام بحماية حقوق الإنسان وتعزيز العلاقات الدولية.
    Mon pays est fermement convaincu que ce fléau peut être combattu au mieux par les mécanismes d'une étroite coopération multilatérale, sans que l'on ne perde jamais de vue la nécessité de respecter les droits de l'homme et de promouvoir les valeurs de la tolérance et du dialogue. UN وتؤمن بلادي إيمانا راسخا بأن أفضل وسيلة لمقاومة هذه الآفة هي من خلال آلية التعاون المتعدد الأطراف والوثيق ومراعاة ضرورة احترام حقوق الإنسان وتعزيز قيم التسامح والحوار.
    Le Comité letton des droits de l'homme indique que le Médiateur est un fonctionnaire indépendant élu par le Parlement, chargé de protéger les droits de l'homme et de promouvoir le bon fonctionnement de l'administration. UN وأشارت اللجنة اللاتفية لحقوق الإنسان إلى أن أمين المظالم مسؤول مستقل ينتخبه البرلمان ليتولى مهمة حماية حقوق الإنسان وتعزيز الإدارة الرشيدة.
    19. Le Bureau national des droits de l'homme a été créé en 1995, conformément aux Principes de Paris, en tant qu'institution nationale chargée de mieux faire connaître et comprendre les droits de l'homme et de promouvoir leur respect. UN 19- أنشئ المكتب الوطني لحقوق الإنسان في عام 1995 وفقاً لمبادئ باريس التي اعتمدتها الأمم المتحدة بوصفها مؤسسة حكومية تتمثل ولايتها في التوعية بحقوق الإنسان وتعزيز فهمها ومراعاتها.
    Les priorités fixées étaient notamment de tenir des dialogues et des consultations sur les droits de l'homme dans le but d'obtenir des résultats concrets, d'appliquer les directives de l'Union européenne relatives aux droits de l'homme et de promouvoir le travail de fond à l'ONU et dans d'autres institutions multilatérales. UN وشملت الأولويات إجراء حوارات ومشاورات عن حقوق الإنسان بغية تحقيق نتائج فعلية وتنفيذ المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي في مجال حقوق الإنسان وتعزيز العمل ذي الصلة في الأمم المتحدة والهيئات الأخرى متعددة الأطراف.
    La Stratégie est un instrument crucial qu'il faut compléter; elle offre un cadre global pour une riposte internationale cohérente au terrorisme, soulignant qu'il est prioritaire de s'attaquer à ses causes profondes ainsi que la nécessité de respecter les droits de l'homme et de promouvoir l'état de droit. UN وذكرت أن الاستراتيجية هي إنجاز رئيسي يلزم البناء عليه، وأنها تقدم إطارا شاملا للاستجابة الدولية المنسقة للإرهاب، وتعطي أولوية للتصدي للظروف التي تؤدي إليه، وتشدد على احترام حقوق الإنسان وتعزيز سيادة القانون.
    a) De s'acquitter pleinement des obligations que lui impose le droit international relatif aux droits de l'homme et de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales; UN (أ) الامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان وتعزيز حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    a) De s'acquitter pleinement des obligations que lui impose le droit international relatif aux droits de l'homme et de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales ; UN (أ) الامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها؛
    16. Dans son rapport E/CN.4/Sub.2/1992/16, le Rapporteur spécial, M. Danilo Türk, soulignait la nécessité d'adopter une conception large des droits de l'homme et de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels. UN 16- وقد أكد المقرر الخاص، السيد دانيلو تورك، في تقريره E/CN.4/Sub.2/1992/16، على ضرورة اعتماد مفهوم واسع لحقوق الإنسان وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    :: Par le truchement de 96 missions de suivi judiciaire, de 4 sessions de formation du personnel carcéral et de 1 manuel de formation à l'intention des tribunaux locaux dans les 5 États du Darfour, conseils et assistance technique au Gouvernement soudanais afin de lui permettre de mieux rendre justice aux victimes de violations des droits de l'homme et de promouvoir la responsabilisation au Darfour UN :: إسداء المشورة وتقديم المساعدة التقنية إلى حكومة السودان، من خلال 96 بعثة للرصد القضائي، و 4 دورات تدريبية لموظفي السجون؛ ودليل للتدريب موجه للمحاكم المحلية في ولايات دارفور الخمس، من أجل تعزيز قدرتها على توفير العدالة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وتعزيز المساءلة في دارفور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more