Utiliser le terrorisme contre le terrorisme signifie notamment la négation des droits de l'homme et des droits civils, politiques et économiques. | UN | كما أن استخدام الإرهاب لمحاربة الإرهاب يعني في جملة أمور إنكار حقوق الإنسان والحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية. |
Bien que les Pays-Bas dépassent la plupart des pays en termes de législation progressiste des droits de l'homme et des droits civils à la fois pour les hommes et pour les femmes, ils n'ont pas encore réussi à réaliser l'égalité absolue ni la pleine application de la Convention. | UN | وعلى الرغم من أن هولندا تفوقت على معظم البلدان الأخرى بتشريعها التطلعي الخاص بحقوق الإنسان والحقوق المدنية لكل من الرجال والنساء، إلا أنها لم تبلغ المساواة المطلقة والتنفيذ التام للاتفاقية. |
24. En 2006, le Libéria a créé le Comité des droits de l'homme et des droits civils de la Chambre des représentants. | UN | 24- وفي عام 2006، أنشأت ليبيريا لجنة حقوق الإنسان والحقوق المدنية التابعة لمجلس النواب. |
Par ailleurs, le Gouvernement de la République de Croatie garantit aux civils des territoires anciennement occupés par les Serbes une entière sécurité et la satisfaction de leurs besoins humanitaires essentiels, conformément au désir de la Croatie de réintégrer ces territoires dans le plus grand respect des droits de l'homme et des droits civils. | UN | يضاف الى ذلك أن حكومة كرواتيا قد ضمنت لسكان اﻷراضي التي كانت تحت احتلال الصرب احاطتهم باﻷمن التام وتلبية مستلزماتهم اﻹنسانية، وذلك وفقا لرغبة كرواتيا في استعادة هذه اﻷراضي في إطار الالتزام بأقصى الاحترام للحقوق اﻹنسانية والمدنية. |
18. Les membres de ces groupes de population ayant la citoyenneté allemande jouissent de l'ensemble des droits de l'homme et des droits civils consacrés dans la Loi fondamentale, sans aucune restriction. | UN | ٨١- يتمتع أفراد هذه الفئات من السكان الحاصلين على المواطنة اﻷلمانية بجميع الحقوق اﻹنسانية والمدنية التي ينص عليها القانون اﻷساسي دون قيود. |
La lutte contre le terrorisme ne doit pas être utilisée pour justifier des violations des droits de l'homme et des droits civils; en l'absence d'une définition juridique claire du problème, les mesures prises pour le combattre risquent de devenir elles-mêmes des actes de terrorisme. | UN | ويجب عدم استخدام مكافحة الإرهاب لتبرير انتهاكات حقوق الإنسان والحقوق المدنية. وبدون وجود تعريف قانوني واضح للمشكلة، فإن الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب يمكن أن تصبح هي نفسها أعمالا إرهابية. |
La sécurité, de même que le respect des droits de l'homme et des droits civils, étaient indispensables à la stabilité et à la prospérité du Kosovo comme de toute la région. | UN | ويُـعـد احترام الأمن وحقوق الإنسان والحقوق المدنية من المسائل الحيوية لتحقيق الاستقرار والرخاء في كوسوفو وأيضا في أرجاء المنطقة. |
La mise en œuvre d'un programme national de défense des droits de l'homme pour la période 2002-2010 est suivie de près et les résultats serviront de point de départ à la mise en place d'un régime de protection nationale des droits de l'homme et des droits civils pour la période 2011-2020. | UN | ويجري رصد تنفيذ البرنامج الوطني لحقوق الإنسان للفترة من عام 2002 إلى عام 2010 وسوف تكون النتائج التي سيتم التوصل إليها نقطة بداية للإطار الوطني لحماية حقوق الإنسان والحقوق المدنية للفترة من عام 2011 إلى عام 2020. |
6. Au titre de la résolution 2002/18 de la Commission des droits de l'homme, Cuba a été invitée à s'efforcer de réaliser dans le domaine des droits de l'homme et des droits civils et politiques, des progrès similaires à ceux accomplis dans le domaine des droits sociaux. | UN | 6- وبموجب القرار 2002/18 للجنة حقوق الإنسان، دعت اللجنة كوبا إلى أن تعمل على إحراز تقدم مماثل في مجال حقوق الإنسان والحقوق المدنية والسياسية وفي مجال الحقوق الاجتماعية. |
26. Les autorités russes estiment que le fait qu'il existe un système judiciaire qui fonctionne normalement est une garantie concrète de promotion et de protection des droits de l'homme et des droits civils. | UN | 26- وتعتبر السلطات الروسية وجود الهيئة القضائية وسيرها العادي، ضماناً ملموساً لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحقوق المدنية. |
b) la traite des êtres humains constitue une atteinte à la dignité humaine et une négation des droits de l'homme et des droits civils fondamentaux; | UN | (ب) الاتجار بالبشر جريمة ضد الكرامة الإنسانية وتشكل حرمانا من حقوق الإنسان والحقوق المدنية الأساسية؛ |
Dans un petit nombre de domaines, le Ministère de l'éducation accorde des bourses et peut conclure des contrats avec des tiers en vue de l'élaboration de matériel didactique susceptible d'être utilisé dans les écoles ou d'autres établissements d'enseignement, ou encore par les parents, en vue d'approfondir la connaissance des principes des droits de l'homme et des droits civils. | UN | وفي بضع مجلات، تصدر وزارة التعليم المنح وقد تدخل في عقود مع أطراف ثالثة لتطوير مواد تدريبية وتعليمية يمكن استخدامها في المدارس أو المؤسسات التعليمية الأخرى، أو من قبل الآباء لمواصلة التثقيف بشأن مبادئ حقوق الإنسان والحقوق المدنية. |
c) La coopération internationale doit aider à prévenir, réduire et combattre les violations flagrantes des droits de l'homme et des droits civils, politiques et sociaux; | UN | (ج) يجب أن يكون للتعاون الدولي دور في منع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والحقوق المدنية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية والتخفيف من حدتها والتصدي لها؛ |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint les observations du Gouvernement croate relatives au Mémorandum du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) (A/50/92-E/1995/15) concernant les violations présumées des droits de l'homme et des droits civils de la communauté serbe de Croatie. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه تعليقات على مذكرة حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( )A/50/92-E/1995/15( بشأن الانتهاك المزعوم للحقوق اﻹنسانية والمدنية للطائفة العرقية الصربية في جمهورية كرواتيا. |
34. Les droits des étrangers et apatrides se trouvant en Russie sont garantis par la Constitution, fondée sur la reconnaissance, le respect et la protection par l'Etat des droits de l'homme et des droits civils (art. 2 et 17), et sur l'égalité des peuples se trouvant sous la juridiction de la Fédération de Russie devant la loi et la justice (art. 19). | UN | ٤٣- ينص الدستور على الضمانات التي تعطى لحقوق اﻷجانب واﻷشخاص عديمي الجنسية المقيمين في روسيا على أساس الاعتراف من قبل الدولة بالحقوق اﻹنسانية والمدنية ومراعاتها وحمايتها )المواد من ٢ و٧١( والمساواة بين الشعوب الخاضعة لولاية الاتحاد الروسي أمام القانون والمحاكم )المادة ٩١(. |
Ces derniers mois, le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) a envoyé à différents destinataires un document intitulé " Mémorandum du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) concernant les violations des droits de l'homme et des droits civils du peuple serbe en République de Croatie " . | UN | وزعت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، في اﻷشهر اﻷخيرة، على جهات مختلفة " مذكرة صادرة عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بشأن انتهاك الحقوق اﻹنسانية والمدنية للشعب الصربي في جمهورية كرواتيا " . |