Au contraire, la promotion du respect des droits de l'homme et des valeurs démocratiques représente la modalité unique d'éliminer les manifestations de la haine et de la violence. | UN | ومن جهة أخرى، فإن تعزيز احترام حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية هو الطريق الوحيد للقضاء على مظاهر الكراهية والعنف هذه. |
Un des principaux objectifs de la Conférence de Durban a été de rétablir la primauté des droits de l'homme et des valeurs humaines fondamentales. | UN | ومضى قائلا إن من الأهداف الرئيسية لمؤتمر دوربان إعادة منح الأولوية لحقوق الإنسان والقيم الإنسانية الأساسية. |
M. Ratu Madraiwiwi a prononcé un discours sur le thème des droits de l'homme et des valeurs culturelles dans la région du Pacifique. | UN | وألقى السيد راتو جوني مادراويوي كلمة تناول فيها موضوع حقوق الإنسان والقيم الثقافية في منطقة المحيط الهادئ. |
De la même manière, nous nous efforçons d'imposer en Équateur le respect des droits de l'homme et des valeurs universelles. | UN | وبموازاة ذلك، نسعى في إكوادور من أجل تطبيق مبدأ حقوق الإنسان والقيم العالمية. |
S'ajoute à ces difficultés un taux d'analphabétisme élevé, qui se traduit par une méconnaissance des droits de l'homme et des valeurs démocratiques. | UN | وتعزى هذه التحديات إلى ارتفاع مستوى الأمية الذي ينعكس في عدم التوعية بحقوق الإنسان وقيم الديمقراطية. |
En tant qu'Etat Membre, l'Autriche est fière de la contribution de l'Organisation des Nations Unies à cette lutte menée pour la dignité de l'homme, des droits de l'homme et des valeurs démocratiques au cours des décennies. | UN | إن النمسا، بصفتها دولة عضوة تعتز بالمساهمة التي قدمتها اﻷمم المتحدة لهذا النضال من أجل كرامة الانسان وحقوق الانسان والقيم الديمقراطية على مدى عقود. |
Des dérogations sont autorisées aux fins notamment de l'aide humanitaire, de la lutte contre le trafic de stupéfiants et de la promotion des droits de l'homme et des valeurs démocratiques. | UN | وتشمل الاستثناءات المساعدة الإنسانية، والمساعدة المقدمة لمكافحة المخدرات، والمساعدة المقدمة في مجال تعزيز حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية. |
Fidèle à son engagement sans réserve en faveur des droits de l'homme et des valeurs humaines, l'Inde a contribué de manière constructive et dans un esprit d'ouverture à toutes les sessions du Conseil afin d'aider ce dernier à promouvoir et à défendre les droits de l'homme à travers le monde. | UN | وتمشياً مع التزامها التام بحقوق الإنسان والقيم الإنسانية، شاركت الهند بنشاط في جميع دورات المجلس بطريقة بناءة وشاملة بغية تعزيز فعالية المجلس في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جميع أنحاء العالم. |
Il était essentiel de préserver la Terre pour les générations futures et de promouvoir le respect des droits de l'homme et des valeurs universelles pour réaliser un développement axé sur l'être humain, en particulier pour les petits États insulaires en développement. | UN | وقالوا إن الحفاظ على الأرض للأجيال القادمة، واحترام حقوق الإنسان والقيم العالمية، أمر مهم لنجاح أو فشل التنمية التي محورها الإنسان وللدول الجزرية الصغيرة النامية. |
225. Aux agents de la fonction publique intégrés, l'administration pénitentiaire assure un programme de formation permanente, qui privilégie l'enseignement des droits de l'homme et des valeurs, dont il faut souligner notamment le cours de défense individuelle et d'usage adéquat des moyens coercitifs qui, pour le personnel de surveillance, est fixé par la législation internationale. | UN | 225- وعند توظيف موظفي السجون، تنفذ إدارة السجون برنامجاً لتدريبهم المستمر، مع التركيز بوجه خاص على حقوق الإنسان والقيم. |
Depuis l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme en 1948, des progrès extraordinaires ont été réalisés au niveau international pour codifier ce que la communauté internationale considère comme des droits fondamentaux de l'homme et des valeurs humanitaires. | UN | منذ اعتماد إعلان الأمم المتحدة العالمي لحقوق الإنسان عام 1948، أحرز تقدم هائل على الصعيد الدولي في مجال تدوين ما يتفق عليه المجتمع الدولي على أنه حقوق الإنسان والقيم الإنسانية. |
À leurs yeux, en effet, les idéaux de liberté et de démocratie ne sont pas vides de sens, mais font véritablement partie intégrante de leurs politiques, qui visent à diffuser les idéaux des droits de l'homme et des valeurs humaines. | UN | فمُثُل الحرية والديمقراطية ليست أصواتا جوفاء ولكنها جزء أساسي بالفعل من سياساتها الرامية إلى نشر مُثُل حقوق الإنسان والقيم الإنسانية. |
L'ONU se doit de lutter résolument contre le terrorisme au nom des droits de l'homme et des valeurs communes grâce auxquelles, dans sa richesse et sa diversité, l'humanité conserve une même identité. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تتحمل عبء مكافحة الإرهاب باسم حقوق الإنسان والقيم المشتركة التي تشكل حضارة إنسانية واحدة، ثرية في أصنافها وتنوعها، لكنها ذات هوية واحدة. |
Quatrièmement, la Côte d'Ivoire doit définir un avenir fondé sur le respect des droits de l'homme et des valeurs humanitaires dans lequel toutes les composantes de la population bénéficieraient de la même protection. | UN | 145 - رابعا، تحتاج كوت ديفوار إلى طرح رؤية مستقبلية تشمل شعبها بأسره تحت مظلة حقوق الإنسان والقيم الإنسانية. |
On ne relève plus de violations flagrantes des droits de l'homme et du droit international humanitaire, mais il reste à implanter solidement une culture du respect des droits de l'homme et des valeurs démocratiques. | UN | ومع أنه لم تعد هناك انتهاكات فظيعة لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني الدولي، فإن ثقافة احترام حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية لم ترسخ جذورها بعد رسوخا كاملا. |
À cet égard, la Nouvelle-Zélande rappelle que la lutte contre le terrorisme doit absolument être menée dans le respect des droits de l'homme et des valeurs mêmes que les terroristes tentent de détruire. | UN | وذكر في هذا الصدد أن نيوزيلندا تؤكد باستمرار أن الصراع ضد الإرهاب يجب أن يتم في إطار احترام حقوق الإنسان والقيم الإنسانية حتى ولو حاول الإرهابيون تدميرها. |
Adoptée trois fois depuis 2000, cette résolution vise à promouvoir le respect des droits de l'homme et des valeurs démocratiques en s'opposant aux dangereuses idéologies et politiques racistes. | UN | ويشجع هذا القرار، الذي اعتمد ثلاث مرات منذ عام 2000، على احترام حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية بحشد المعارضة للإيديولوجيات والسياسات العنصرية الخطيرة. |
Le mépris qu'elle témoigne à l'égard des droits de l'homme et des valeurs humaines porte atteinte aux idéaux consacrés dans de nombreux engagements conclus par la communauté internationale. | UN | فاستخفافها التام بحقوق الإنسان والقيم الإنسانية يتنافى مع المثل العليا الراسخة في مختلف الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي على نفسه. |
La dégradation de la sécurité entrave le développement des nations et des peuples car la violence est le déni du droit au progrès et la sécurité est indispensable pour l'exercice de la liberté et le renforcement des droits de l'homme et des valeurs démocratiques. | UN | وتدهور الأمن يعيق من تنمية البلدان والشعوب، لأن العنف يُلغي حق الإنسان في التقدم، وتعزيز حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية أمر أساسي لممارسة الحرية. |
j) À encourager la mise au point et l'utilisation d'outils éducatifs sensibilisant les jeunes et les générations futures à l'importance fondamentale de la protection des droits de l'homme et des valeurs de diversité, en mettant l'accent en particulier sur les droits des groupes minoritaires; | UN | (ي) التشجيع على وضع وتطوير الأدوات التعليمية التي تُذكي وعي الشباب وأجيال المستقبل بما تكتسيه حماية حقوق الإنسان وقيم التنوع من أهمية أساسية، مع التركيز بشكل خاص على حقوق الأقليات؛ |
La nouvelle scène mondiale et l'accroissement du nombre d'Etats Membres de l'Organisation nous amènent à envisager et à discuter les réformes nécessaires pour que les organes des Nations Unies soient mieux en mesure de relever les défis du maintien de la paix, du développement économique, et de l'avancement des droits de l'homme et des valeurs démocratiques. | UN | إن المعالم الجديدة على الساحة العالمية والزيادة في عدد الدول اﻷعضاء في المنظمة تجعلنا نفكر في الاصلاحات المطلوبة ونناقشها حتى نجعل من أجهزة اﻷمم المتحدة أجهزة أقدر على التصدي للتحديات التي تواجهنا فيما يتعلق بصيانة السلم، والتنمية الاقتصادية، والنهوض بحقوق الانسان والقيم الديمقراطية. |