"'homme et du droit humanitaire commises" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان والقانون الإنساني
        
    Les membres du Conseil ont condamné les violations persistantes du droit des droits de l'homme et du droit humanitaire commises par les deux camps. UN وأدان أعضاء المجلس استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني التي يرتكبها الجانبان على السواء.
    Les membres du Conseil ont condamné les violations persistantes du droit des droits de l'homme et du droit humanitaire commises par les deux camps. UN وأدان أعضاء المجلس استمرار انتهاك الجانبين لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Il a également constaté avec une vive préoccupation que ces personnes étaient régulièrement victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et du droit humanitaire, commises par toutes les factions combattantes, y compris les FARDC. UN ولاحظت بقلق بالغ أنهم باستمرار ضحايا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني ترتكبها جميع الفصائل المشاركة، في المعارك بما فيها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La plupart ne sont pas conscients de la gravité de la situation en Somalie et des violations terribles des droits de l'homme et du droit humanitaire commises dans ce pays depuis si longtemps. UN ولا يُدرك معظمهم أن خطورة الحالة في الصومال والانتهاكات الفظيعة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني ظلت تجري هناك لمدة طويلة.
    1998 A dirigé la délégation d'Amnesty International envoyée au Lesotho pour enquêter sur des allégations de violations des droits de l'homme et du droit humanitaire commises dans la foulée de l'intervention de l'Afrique du Sud et du Botswana dans ce pays. UN بعثات خاصة 1998 عمل كرئيس لوفد منظمة العفو الدولية إلى ليسوتو للتحقيق في ادعاءات بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني عقب التدخل العسكري لجنوب أفريقيا وبوتسوانا في البلد المذكور.
    Aussi est—il encourageant de constater que le Conseil de sécurité prête de plus en plus d'attention aux violations des normes fondamentales des droits de l'homme et du droit humanitaire commises dans les situations de conflit et que les organismes financiers internationaux commencent à réfléchir aux conséquences de leurs décisions pour les droits de l'homme. UN وهكذا فإن من المشجع أن مجلس الأمن قد دأب على إيلاء اهتمام متزايد لانتهاكات القواعد الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني أثناء الأوضاع المتسمة بالنزاع وأن الهيئات المالية الدولية بدأت تضع في الاعتبار آثار قراراتها على حقوق الإنسان.
    La Nouvelle-Zélande n'a jamais cessé de réclamer que des investigations soient menées sur les allégations de violations de droits de l'homme et du droit humanitaire commises pendant le conflit de Gaza en décembre 2008 et janvier 2009. UN إن نيوزيلندا تدعو باستمرار إلى إجراء تحقيقات في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني التي جرت في الصراع في غزة في كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009.
    La série incessante de violations des droits de l'homme et du droit humanitaire commises par Israël est difficilement conciliable avec l'engagement officiel de ce pays vis-à-vis de l'État de droit; et son action n'est pas non plus justifiable dans le cadre de la guerre au terrorisme. UN 30 - وهذه السلسلة من الانتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني يصعب التوفيق بينها وبين التزام إسرائيل المعلَن بسيادة القانون ولا يمكن تبريرها في سياق الحرب على الإرهاب.
    42. Le manque d'accès à la justice et l'inertie des institutions face aux violations massives des droits de l'homme et du droit humanitaire commises pendant le conflit restent un problème essentiel pour le Libéria après la fin des hostilités. UN 42- لا يزال نقص فرص اللجوء إلى القضاء وقلة المؤسسات اللازمة للتصدي لما وقع من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني في أثناء الصراع يشكل تحدياً رئيسياً لليبيريا بعد انتهاء الصراع.
    La communauté internationale s'y est bien entendu intéressée de très près, au détriment cependant des graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire commises en Cisjordanie. UN ومن المفهوم أن هذا الحدث الذي أدى إلى انقسامات كبيرة في المجتمع الإسرائيلي قد حظي باهتمام كبير من المجتمع الدولي. لكن هذا الاهتمام قد حجـب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني في الضفة الغربية.
    Au Rwanda, dans les pays qui faisaient autrefois partie de la Yougoslavie, et en Sierra Leone, les défenseurs ont participé très énergiquement à l'action menée pour remédier à l'impunité face aux violations des droits de l'homme et du droit humanitaire commises pendant les conflits. UN 21 - وفي رواندا وبلدان يوغوسلافيا السابقة وسيراليون، شارك المدافعون عن حقوق الإنسان على نطاق واسع في الجهود الهادفة إلى معالجة مسألة إفلات منتهكي حقوق الإنسان والقانون الإنساني خلال الصراع من العقاب.
    En 2005, le Gouverneur du DarfourSud a établi plusieurs comités d'enquête dont la création a été présentée à la communauté internationale comme une réaction rapide du Gouvernement face aux violations présumées des droits de l'homme et du droit humanitaire commises par les forces armées gouvernementales et les milices alliées. UN وفي عام 2005، أنشأ والي جنوب دارفور لجان تحقيق عديدة قُدمت للمجتمع الدولي على أنها تشكل استجابة سريعة من الحكومة لما ارتكبته القوات المسلحة الحكومية والميليشيات الموالية للحكومة من انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    C. Commission d'enquête sur les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire commises dans les territoires palestiniens occupés après le 28 septembre 2000 UN جيم - لجنة التحقيق بشأن حقوق الإنسان للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة بعد 28 أيلول/سبتمبر 2000
    Toutefois, ces données sont incomplètes étant donné que la Mission a eu de grandes difficultés à mener à bien ses enquêtes et à vérifier les allégations de violations des droits de l'homme et du droit humanitaire commises par les deux parties au conflit dans l'ensemble du pays. UN بيد أن الإحصاءات المقدمة غير كاملة لأن البعثة واجهت تحديات خطيرة أثناء تحقيقها في ادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني ارتكبها كلا طرفي النزاع في جميع أنحاء جنوب السودان، وتوثيقها لهذه الادعاءات
    Notre conscience est troublée par ces graves violations du droit international des droits de l'homme et du droit humanitaire commises par Israël dans le contexte, comme cela est indiqué dans le rapport, de ses opérations militaires à Gaza du 27 décembre 2008 au 18 janvier 2009. UN ويهتز ضميرنا إزاء الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها إسرائيل، كما أُبلغ عن حدوثها في سياق عملياتها العسكرية في غزة في الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى 18 كانون الثاني/يناير 2009.
    17. Le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a fourni un soutien à la Commission d'enquête sur les droits de l'homme établie en janvier 2001 en vue de faire la lumière sur les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire commises dans les territoires palestiniens occupés après le 28 septembre 2000. UN 17- قدمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان الدعم إلى لجان التحقيق بشأن حقوق الإنسان في كانون الثاني/يناير 2001 من أجل التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة بعد 28 أيلول/سبتمبر 2000.
    < < La Commission rappelle que le Gouvernement indonésien s'est engagé à traduire en justice, dans le respect des normes internationales de justice et d'équité, les auteurs des violations des droits de l'homme et du droit humanitaire commises au Timor oriental au cours de la période ayant précédé et immédiatement suivi la consultation populaire d'août 1999. UN " وتذكر اللجنة بالتزام حكومة إندونيسيا بأن تقدم للمحاكمة، في إطار مراعاة معايير العدالة والإنصاف الدولية، المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني في تيمور - ليشتي في الفترة التي سبقت وتلت مباشرة المشاورات الشعبية التي عقدت في آب/أغسطس 1999.
    4. L'Accordcadre général pour la paix en BosnieHerzégovine de 1995 et ses annexes ciaprès (dénommés ensemble l'< < Accord de paix > > ) ont mis fin aux scandaleuses violations des droits de l'homme et du droit humanitaire commises en BosnieHerzégovine, bien que les parties ne les aient jamais intégralement appliqués. UN 4- أسفر الاتفاق الإطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك لسنة 1995، وكذلك مرفقات الاتفاق (ويطلق عليها إجمالاً اسم " اتفاق السلام " ) (A/50/790-S/1995/999) عن وضع حد للانتهاكات الفظيعة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني في البوسنة والهرسك، رغم أن الأطراف لم تمتثل أبداً امتثالاً كاملاً لأحكام الاتفاق.
    5. Dans plusieurs cas récents de violations flagrantes des droits de l'homme et du droit humanitaire commises au cours de conflits armés internes ou internationaux, les différentes institutions des Nations Unies et des organisations régionales se sont efforcées de s'acquitter de cette responsabilité et d'agir de concert pour remédier à la situation. UN 5- وحاولت الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في عدد من الحالات الأخيرة التي انتهكت فيها حقوق الإنسان والقانون الإنساني انتهاكاً جسيماً أثناء نزاعات مسلحة داخلية أو دولية أن تنهض بهذه المسؤوليات وتقوم بعمل متضافر للتصدي للوضع.
    Depuis, le pays a lancé des réformes visant à mettre en place des systèmes visant à assurer la mise en cause des responsables des violations des droits de l'homme et du droit humanitaire commises durant le conflit, et à promouvoir la primauté du droit et la gouvernance démocratique. UN ومنذ ذلك الحين، شرعت سيراليون في إصلاحات بإنشاء أنظمة للمساءلة عن انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني التي ارتكبت خلال النزاع، وتعزيز سيادة القانون والحكم الديمقراطي().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more