"'homme et la participation" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان والمشاركة
        
    • الإنسان ومشاركة
        
    Occasionnellement, au Kosovo et au Timor oriental, par exemple, son mandat a été étendu à la mise en place d'une administration transitoire, assortie de la supervision de tout un processus politique destiné à promouvoir les droits de l'homme et la participation démocratique. UN وأحيانا تتسع الولاية، كما حدث في كوسوفو وتيمور الشرقية، لتشمل توفير إدارة مؤقتة، مع الإشراف على عملية سياسية كاملة ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان والمشاركة الديمقراطية.
    F. Les organisations de la vie civile, les défenseurs des droits de l'homme et la participation à la vie politique dans des conditions d'égalité 83−87 19 UN واو - منظمات المجتمع المدني والمدافعون عن حقوق الإنسان والمشاركة السياسية على قدم المساواة 83-87 22
    F. Les organisations de la vie civile, les défenseurs des droits de l'homme et la participation à la vie politique dans des conditions d'égalité UN واو- منظمات المجتمع المدني والمدافعون عن حقوق الإنسان والمشاركة السياسية على قدم المساواة
    La primauté du droit, des institutions d'État efficaces, la transparence et la responsabilité dans la gestion des affaires publiques, le respect des droits de l'homme et la participation de tous les citoyens aux décisions qui touchent leur vie sont des éléments essentiels. UN فحكم القانون، ومؤسسات الدولة الفعالة، والشفافية والمحاسبة في إدارة الشؤون العامة، واحترام حقوق الإنسان ومشاركة كل المواطنين في القرارات التي تمـس حياتهم، كلهـا عناصر ضرورية.
    La réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement est liée au progrès dans la promotion des droits de l'homme et la participation active des citoyens au processus d'application de ces droits. UN كما أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مرتبط بالتقدم المحرز في تعزيز حقوق الإنسان ومشاركة المواطنين بنشاط في عملية حقوق الإنسان.
    Les renseignements communiqués par le Gouvernement jamaïcain montrent que la prise en compte des questions relatives aux droits de l'homme et la participation des groupes vulnérables sont un aspect essentiel du Plan stratégique. UN وتشير المعلومات المقدَّمة من حكومة جامايكا إلى أن التصدي لقضايا حقوق الإنسان ومشاركة المجموعات المعرضة للمخاطر هو إحدى السياسات الرئيسية التي تركز عليها الخطة الاستراتيجية.
    La démocratie et la légitimité de l'Etat ont été redéfinies afin d'y inclure, comme éléments centraux, un gouvernement responsable, une culture des droits de l'homme et la participation du peuple. UN ولقد تمت إعادة تعريف الديموقراطية وشرعية الدولة بما يتضمن الحكومة الخاضعة للمساءلة وثقافة حقوق الإنسان والمشاركة الشعبية كعناصر مركزية.
    Le but de cette campagne consiste à promouvoir la diversité, les droits de l'homme et la participation. Elle a été lancée le 29 juin à Strasbourg. UN والهدف من الحملة هو تعزيز التنوع وحقوق الإنسان والمشاركة وقد أُطلقت في ستراسبورغ يوم 29 حزيران/يونيه.
    Chargée de la planification stratégique dans tous les domaines, notamment les droits de l'homme et la participation citoyenne, pour les jeunes vivant à Bahreïn. UN مسؤولة عن التخطيط الاستراتيجي لشؤون النشء المقيمين في البحرين في جميع الميادين، بما في ذلك حقوق الإنسان والمشاركة المدنية.
    118. Il est prévu d'élaborer des plans d'action pour mettre concrètement en œuvre la politique d'intégration des Roms dans des domaines tels que les droits de l'homme et la participation à la vie politique, la culture rom et l'insertion sociale. UN 118- ومن المزمع إعداد خطط عمل من أجل تطبيق السياسات الرامية إلى إدماج الروما تطبيقاً عملياً في مجالات مثل حقوق الإنسان والمشاركة السياسية، وثقافة الروما، والإدماج الاجتماعي.
    Parmi ces stratégies, on mentionnera les stratégies pour la réduction de la pauvreté et les partenariats permettant une augmentation rapide des investissements publics dans nombre de domaines intéressant les enfants tout en renforçant la gouvernance et les capacités nationales et en favorisant les droits de l'homme et la participation civique. UN ومن شأن هذا أن يشمل استراتيجيات الحد من الفقر والشراكات، التي تفضي إلى زيادة مستوى الاستثمارات العامة في جوانب عديدة ذات صلة بالطفل، فيما يتم تعزيز إدارة شؤون الحكم والقدرات الوطنية وتوطيد حقوق الإنسان والمشاركة المدنية.
    · D'accorder la plus haute priorité au développement de l'éducation et des programmes éducatifs dans le monde arabe afin d'approfondir l'appartenance arabe partagée, de répondre aux besoins de développement, de modernisation et de croissance durable, de consolider les valeurs de dialogue et d'inventivité et d'assurer le respect des principes des droits de l'homme et la participation active des positive des femmes; UN إعطاء أولوية قصوى لتطوير التعليم ومناهجه في العالم العربي، بما يعمق الانتماء العربي المشترك، ويستجيب لحاجات التطوير والتحديث والتنمية الشاملة، ويرسخ قيم الحوار والإبداع، ويكرس مبـادئ حقـوق الإنسان والمشاركة الايجابية الفاعلة للمرأة.
    :: L'autonomisation des communautés rend leurs dirigeants mieux à même de mener des activités visant à promouvoir la paix, les droits de l'homme et la participation civique (300 000 dollars). UN :: يؤدي تمكين المجتمع المحلي إلى تحسين القيادات المحلية من أجل النهوض بالسلام، وحقوق الإنسان والمشاركة المدنية (000 300 دولار)
    M. Nina (Albanie) dit que des améliorations globales sont à constater pour l'année écoulée en ce qui concerne l'exercice de la démocratie et des droits de l'homme et la participation des femmes à la vie publique et sociale. UN 17 - السيد نينا (ألبانيا): قال إنه قد جرى خلال العام الماضي إدخال تحسينات شاملة بالنسبة لممارسة الديمقراطية وحقوق الإنسان والمشاركة من جانب النساء في الحياة العامة والحياة الاجتماعية.
    Notre peuple, qui a goûté à la liberté après des années de tyrannie et d'oppression, va poursuivre son chemin vers l'édification d'un État fondé sur des institutions, en renforçant le respect de l'état de droit et des droits de l'homme, et la participation active des femmes dans tous les domaines. UN إن شعبنا الذي تذوق طعم الحرية بعد عهود الاستبداد والطغيان سيواصل الطريق في بناء دولة المؤسسات وتعزيز سلطة القانون واحترام حقوق الإنسان ومشاركة المرأة في جميع المجالات.
    Le Gouvernement s'est également mobilisé en faveur du développement social; il a encouragé le respect des droits de l'homme et la participation de la société civile, tout en s'attachant à renforcer la transparence et l'obligation de rendre des comptes. UN واستثمرت الحكومة أيضا في التنمية الاجتماعية، وتعزز احترام حقوق الإنسان ومشاركة المجتمع المدني، مع زيادة الشفافية والمساءلة.
    L'Union européenne est convaincue qu'il incombe aux gouvernements d'assurer la protection des droits de l'homme et la participation des citoyens, de résoudre les conflits par des moyens pacifiques et de remédier aux déficiences des institutions financières intérieures avec l'aide des acteurs du développement. UN وذكرت أن الاتحاد الأوروبي لديه اعتقاد راسخ بأن الحكومات الوطنية مسؤولة عن ضمان حقوق الإنسان ومشاركة المواطنين من أجل حلّ النـزاعات بالوسائل السلمية ولمعالجة أوجه الضعف في المؤسسات المالية المحلية بدعم من الجهات الفاعلة الإنمائية.
    49. Le Portugal a posé des questions sur des exemples de résultats pratiques découlant de l'EID, qui semblait offrir un moyen très judicieux de rehausser la sensibilisation aux droits de l'homme et la participation de la société civile. UN 49- وطلبت البرتغال من مالي أن تقدم أمثلة على النتائج العملية التي حققها منتدى الاستجواب الديمقراطي، الذي يبدو أنه يمثل طريقة ذكية جداً لإذكاء الوعي بحقوق الإنسان ومشاركة المجتمع المدني.
    En Libye, 0,5 million de dollars seront gérés par la MANUL de manière innovante et souple pour recruter des experts - en particulier originaires des pays arabophones - sur des questions comme les droits de l'homme et la participation des femmes à la consolidation de la paix. UN وفي ليبيا، ستتولى بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا إدارة 0.5 مليون دولار بطريقة جديدة ومرنة للاستعانة سريعا بخبراء، من البلدان الناطقة بالعربية بصفة خاصة، لمعالجة مسائل من قبيل حقوق الإنسان ومشاركة المرأة في بناء السلام.
    Il encourage la coopération entre le Département de l'information, le Département des affaires politiques et la Mission d'appui des Nations Unies en Libye pour organiser une exposition au Siège des Nations Unies sur la transition d'un régime dictatorial à un régime démocratique, y compris sur les questions telles que les élections, les droits de l'homme et la participation des femmes. UN وقال إنه يشجع التنسيق بين إدارة شؤون الإعلام وإدارة الشؤون السياسية وبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا من أجل إقامة معرض في مقر الأمم المتحدة لعملية الانتقال من النظام الديكتاتوري إلى النظام الديمقراطي يتناول مسائل كالانتخابات وحقوق الإنسان ومشاركة المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more