La Colombie n'a cessé de montrer de plus en plus clairement sa volonté de respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire international. | UN | وأبدت كولومبيا على نحو متزايد وبوضوح أكثر التزامها باحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Les membres du Conseil ont exhorté toutes les parties à respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire international, et à faire en sorte que l'aide humanitaire parvienne à destination. | UN | ويطلب أعضاء المجلس إلى جميع الأطراف احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والسماح بتوصيل المعونة الإنسانية. |
Les membres du Conseil ont invité toutes les parties à cesser immédiatement les hostilités et à respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire international. | UN | ودعا أعضاء المجلس جميع الأطراف إلى إيقاف الأعمال العدائية فورا واحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Les membres du Conseil ont demandé aux parties de respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire international. | UN | ودعا أعضاء المجلس الأطراف إلى احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Les opinions ont différé, et le Groupe a examiné la possibilité d'appliquer les normes internationales des droits de l'homme et le droit humanitaire international. | UN | وتباينت الآراء ونظر الفريق في إمكانية تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
M. Capulong a également participé à des missions d'enquête, à la formation d'avocats et d'auxiliaires d'avocats, a défendu ses thèses devant la Commission des droits de l'homme et présenté des documents lors de conférences internationales sur les droits de l'homme et le droit humanitaire international. | UN | كما شارك في بعثات لتقصي الحقائق، وتدريب المحامين وغيرهم من المشتغلين بالقانون، وترافع أمام لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وقدم ورقات إلى مؤتمرات دولية معنية بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Il rappelle que c'est à l'État partie qu'il incombe au premier chef de garantir la sécurité sur son territoire et de protéger ses populations civiles en ce qui concerne l'état de droit, les droits de l'homme et le droit humanitaire international. | UN | وتكرر اللجنة التأكيد على المسؤولية الرئيسية التي تقع على الدولة الطرف في ضمان الأمن في أراضيها وحماية المدنيين فيما يتعلق بسيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
En décidant de signer cet instrument juridique, mon pays a renouvelé son obligation de respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire international et d'épargner à son territoire les incidences des armes sur le plan humanitaire. | UN | وباتخاذ قرار التوقيع على ذلك الصك القانوني، فإن بلدي جدد التزامه باحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي واستعداده لحظر دخول جميع الأسلحة ذات الأثر الإنساني إلى أراضيه. |
Il rappelle que c'est à l'État partie qu'il incombe au premier chef de garantir la sécurité sur son territoire et de protéger ses populations civiles en ce qui concerne l'état de droit, les droits de l'homme et le droit humanitaire international. | UN | وتكرر اللجنة التأكيد على المسؤولية الرئيسية التي تقع على الدولة الطرف في ضمان الأمن في أراضيها وحماية المدنيين فيما يتعلق بسيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Pour cela il leur faut souvent entamer des négociations avec les groupes armés afin de garantir à leur personnel un accès sûr et de veiller à ce que les parties au conflit respectent les droits de l'homme et le droit humanitaire international. | UN | ويعني ذلك أنـه يتعـين علينا في أغلب الأحوال إجراء مفاوضات مع الجماعات المسلحة لكفالة إمكانية الوصول، وكفالة احترام الأطراف المتحاربة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Les membres du Conseil ont invité les parties à poursuivre la mise en oeuvre du processus de Linas-Marcoussis et à respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire international. | UN | ودعا أعضاء المجلس الأطراف إلى تحريك عملية ليناس - ماركوس، وإلى احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Ceux qui continuent de massacrer les populations civiles et de violer les droits de l'homme et le droit humanitaire international ne pourront plus compter sur l'impunité. | UN | ولن يكون الإفلات من العقاب ممكنا بالنسبة للذين يواصلون المذابح التي تستهدف المدنيين وينتهكون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Les États qui violent le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit humanitaire international dans le cadre d'une utilisation abusive des armes de petit calibre sont indiscutablement responsables de leurs actes. | UN | فالدول التي تنتهك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من خلال سوء استخدامها للأسلحة الصغيرة تتحمل بوضوح المسؤولية الأولية عن أفعالها. |
6. Le Gouvernement italien a déclaré que sa législation antiterroriste était en stricte conformité avec le droit international, notamment les normes internationales relatives aux droits de l'homme et le droit humanitaire international. | UN | 6- وأفادت حكومة إيطاليا أن التشريع الذي تعتمده في مجال مكافحة الإرهاب يتوافق كل التوافق مع القانون الدولي، بما في ذلك معايير القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Le fait que le Gouvernement de Sa Majesté ait accepté l'établissement d'un bureau du Haut Commissariat aux droits de l'homme et les engagements de coopération pris par les deux parties au conflit font espérer que les droits de l'homme et le droit humanitaire international pourront être mieux respectés dans la pratique. | UN | وتبعث رغبة حكومة صاحب الجلالة في الموافقة على إنشاء مكتب تابع لمفوضية حقوق الإنسان، فضلا عن التزام طرفي النزاع كليهما بالتعاون، على التفاؤل بأن يتحقق احترام قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بصورة أفضل في مجال الممارسة. |
Enfin, j'ai engagé les parties à respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire international et à coopérer à la mise en oeuvre immédiate et sans restriction de l'Accord de Pretoria. | UN | 29 - وأخيرا، دعوت كافة الأطراف إلى احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وإلى التعاون على تنفيذ اتفاق بريتوريا تنفيذا فوريا بلا حدود. |
La promotion et la protection des droits de l'homme et le droit humanitaire international constituant l'un des axes fondamentaux de la politique étrangère de l'Uruguay, sa délégation encourage les deux parties à coopérer avec les Nations Unies et à appliquer les mesures permettant d'assurer le respect plein et entier des droits de l'homme au Sahara occidental et dans les camps de réfugiés. | UN | 49 - وأضاف أنه بالنظر إلى أن تعزيز حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وحمايتهما يشكلان واحدا من الاتجاهات الرئيسية لسياسة أوروغواي الخارجية، فإن وفده يشجع الطرفين كليهما على التعاون مع الأمم المتحدة، واتخاذ تدابير لكفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان في الصحراء الغربية وفي مخيمات اللاجئين. |
La délégation de la Malaisie exhorte Israël à respecter pleinement toutes les résolutions pertinentes adoptées par l'Assemblée générale et le Conseil de Sécurité de même que les droits de l'homme et le droit humanitaire international. | UN | 33 - واستطرد قائلا إن وفده يحثّ إسرائيل على أن تحترم احتراماً كاملا جميع القرارات ذات الصلة التي اتُخذت من جانب الجمعية العامة ومجلس الأمن، وكذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Nous estimons que la Conférence doit avant tout prendre en compte la nature multidimensionnelle de la question des armes légères et mettre l'accent sur les divers aspects liés au désarmement mais également à la prévention du crime, la réduction des violations des droits de l'homme et le droit humanitaire international ainsi qu'à l'impact sur le développement. | UN | ونرى أن يأخذ هذا المؤتمر بعين الاعتبار أولا وقبل كل شيء الطابع المتعدد الأبعاد لمسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وأن لا يقتصر على تأكيد الجوانب المتعلقة بنزع السلاح بل يؤكد أيضا الجوانب المتعلقة بمنع الجريمة والحد من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ومن الأثر الذي تحدثه على التنمية. |