Heures d'émissions radiophoniques sur les droits de l'homme et les affaires humanitaires, diffusées dans l'ensemble du pays | UN | ساعة من البرامج الإذاعية عن حقوق الإنسان والشؤون الإنسانية بثت في جميع أنحاء البلد |
Vidéos sur les droits de l'homme et les affaires humanitaires, produites et diffusées par 33 stations locales de télévision dans l'ensemble du pays | UN | أشرطة فيديو عن حقوق الإنسان والشؤون الإنسانية أنتجت وعرضت من خلال 33 محطة تلفزيون محلية في جميع أنحاء البلد |
Ils apportent une assistance technique et fonctionnelle dans des domaines comme les droits de l'homme et les affaires civiles. | UN | ويوفر متطوعو الأمم المتحدة الدعم التقني والفني في مجالات مثل حقوق الإنسان والشؤون المدنية. |
Plusieurs commissions conjointes de l'Oireachtas examinent les questions importantes en lien avec les droits de l'homme et les affaires publiques. | UN | 132- ينظر عدد كبير من اللجان البرلمانية المشتركة في مسائل مهمة لحقوق الإنسان والشؤون العامة. |
Le projet de loi a été présenté pour examen à la Commission parlementaire spéciale permanente sur les droits de l'homme et les affaires juridiques et constitutionnelles. | UN | وقُدّم مشروع القانون إلى اللجنة البرلمانية الدائمة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان والشؤون القانونية والدستورية، لكي تنظر فيه. |
Il ressort des informations complémentaires transmises au Comité que les femmes sont particulièrement peu nombreuses dans les groupes professionnels tels que le transport aérien, les services techniques, les systèmes et technologies de l'information, la logistique, la sécurité et le transport, mais mieux représentées dans des domaines tels que l'administration, les ressources humaines, les droits de l'homme et les affaires sociales. | UN | ويبدو من المعلومات الإضافية التي قدمت إلى اللجنة أن الخلل يبلغ أوجه في فئات وظيفية معينة من قبيل الطيران، والهندسة، ونظم المعلومات والتكنولوجيا، والخدمات اللوجستية، والأمن والنقل، في حين كانت المرأة أفضل تمثيلا في مجالات مثل الإدارة والموارد البشرية وحقوق الإنسان والشؤون الاجتماعية. |
Organisation de la Conférence islamique : Comité de travail sur les droits de l'homme et les affaires humanitaires (au niveau des ambassadeurs) | UN | منظمة المؤتمر الإسلامي: اللجنة العاملة المعنية بحقوق الإنسان والشؤون الإنسانية (على مستوى السفراء) |
Organisation de la Conférence islamique : Comité de travail sur les droits de l'homme et les affaires humanitaires (au niveau des ambassadeurs) | UN | منظمة المؤتمر الإسلامي: اللجنة العاملة المعنية بحقوق الإنسان والشؤون الإنسانية (على مستوى السفراء) |
Organisation de la Conférence islamique : Comité de travail sur les droits de l'homme et les affaires humanitaires (au niveau des ambassadeurs) | UN | منظمة المؤتمر الإسلامي: اللجنة العاملة المعنية بحقوق الإنسان والشؤون الإنسانية (على مستوى السفراء) |
En outre, 265 membres du personnel civil et 26 membres du personnel recruté sur le plan national ont été aussi demandés, principalement pour soutenir la coordination des élections législatives et les activités connexes de certification; la réforme du secteur de la sécurité; le désarmement, la démobilisation et la réintégration; le respect des droits de l'homme et les affaires civiles. | UN | كما طُلِبت إضافة 265 موظفا مدنيا و 26 من الأفراد المقدمين من الحكومات ليقوموا أساسا بدعم التنسيق لإجراء الانتخابات التشريعية وتنفيذ عمليات التصديق المرتبطة بها، وإصلاح قطاع الأمن، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وحقوق الإنسان والشؤون المدنية. |
Elle a aussi préparé un diplôme sur les droits de l'homme et les affaires humanitaires à la School of International and Public Affairs de Columbia University, NewYork, ÉtatsUnis, un diplôme de politique internationale à l'Université libre de Bruxelles, Belgique. | UN | ودرست أيضاً بمعهد الشؤون الدولية والعامة، جامعة كولومبيا، نيويورك، الولايات المتحدة الأمريكية، ملتحقة ببرنامج لشؤون حقوق الإنسان والشؤون الإنسانية؛ كما درست بجامعة بروكسل الحرة، بروكسل، بلجيكا، دراسات ما بعد التخرج في السياسات الدولية. |
De 2003 à ce jour Conseillère spéciale pour les droits de l'homme et les affaires sociales à la Mission permanente de la République islamique d'Iran auprès de l'Organisation des Nations Unies (New York) | UN | 2003 - حتى الآن: مستشارة خاصة لشؤون حقوق الإنسان والشؤون الاجتماعية، البعثة الدائمة لجمهورية إيران الإسلامية لدى الأمم المتحدة، نيويورك |
En ce qui concerne les droits de l'homme et les affaires humanitaires, si l'inauguration du Conseil des droits de l'homme en 2006 a été une étape importante, l'adoption d'un train de réformes par le Conseil en juin 2007 nous donne des raisons d'espérer que nous parviendrons à dépolitiser l'organe de défense des droits de l'homme le plus important du système des Nations Unies. | UN | وإذ أنتقل للحديث عن حقوق الإنسان والشؤون الإنسانية، أرى أنه إذا كان إنشاء مجلس حقوق الإنسان في عام 2006 نقطة تحول هامة، فإن اعتماد المجلس في حزيران/يونيه 2007 مجموعة إصلاحات يعطينا الأمل في أن تنجح جهودنا الرامية إلى نزع الطابع السياسي عن أهم جهاز لحقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
Le Secrétaire général estime que l'on doit faire des efforts systématiques pour renforcer la capacité de l'Organisation à exécuter ses mandats et à répondre avec efficience aux nouveaux défis et problèmes qui se dessinent, dans les trois principaux domaines dans lesquels s'exercent ses activités, à savoir la paix et la sécurité, le développement, et les droits de l'homme et les affaires humanitaires. | UN | 2 - ويرى الأمين العام أنه يتعين بذل جهود منهجية لتعزيز قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها والتصدي بفعالية للتحديات الجديدة والناشئة، في جميع مجالات عملها الأساسية الثلاثة، وهي السلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان والشؤون الإنسانية. |
Au titre des mesures plus générales visant à mieux tenir compte des contextes socioculturels spécifiques dans lesquels il travaille, le FNUAP a réuni, en novembre, un groupe de discussion constitué de chercheurs et d'experts sur la religion, les droits de l'homme et les affaires internationales afin d'amorcer un dialogue sur le rôle de la religion et de la culture dans le cadre de la mondialisation et du développement. | UN | 10 - وفي إطار الجهود الأوسع نطاقا التي يبذلها الصندوق للتعامل على نحو أفضل مع السياقات الاجتماعية والثقافية الفريدة التي يعمل فيها، كون فريقا من المفكرين وخبراء الأديان وحقوق الإنسان والشؤون الدولية في تشرين الثاني/نوفمبر لبدء حوار عن دور الدين والثقافة في سياق العولمة والتنمية. |
Les mécanismes de participation aux coûts s'appliquent aussi bien à l'appui administratif et logistique (gestion des voyages et des bureaux, dont l'informatique et les services financiers) qu'aux questions de fond, telles que l'information, les droits de l'homme et les affaires économiques. | UN | ويتراوح تقاسم التكلفة بين الدعم الإداري واللوجستي (السفر، وإدارة المكاتب، بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات والشؤون المالية) والمسائل الفنية مثل الإعلام، وحقوق الإنسان والشؤون الاقتصادية. |
En tant que Coordonnateur du Groupe de travail de l'Organisation de la coopération islamique sur les droits de l'homme et les affaires humanitaires, à Genève, le Pakistan a participé à des initiatives importantes, notamment en les dirigeant, pour promouvoir le dialogue et la bonne entente entre les cultures, et a aidé à dégager un consensus sur des questions litigieuses et controversées au Conseil des droits de l'homme. | UN | 16 - وإن باكستان، بوصفها منسق الفريق العامل المعني بحقوق الإنسان والشؤون الإنسانية التابع لمنظمة التعاون الإسلامي في جنيف، شاركت في مبادرات هامة وتولت قيادتها بهدف تعزيز الحوار والوئام بين الثقافات وساعدت في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قضايا مثيرة للجدل والخلاف في مجلس حقوق الإنسان. |
Depuis sa création, le Fonds central pour les interventions d'urgence a comptabilisé des engagements non réglés pour environ 13 % à 20 % de ses recettes annuelles totales, soit un niveau bien supérieur à celui du Fonds général de l'Organisation des Nations Unies (6 % à 7 %), et du Fonds d'affectation spéciale pour les droits de l'homme et les affaires humanitaires (10 % à 15 %). | UN | 187- وقد سجل الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ، منذ إنشائه التزامات غير مصفاة تراوحت بين 13 و20 في المائة تقريباً من مجموع الدخل السنوي. وهذا المقدار أعلى كثيراً من المقادير المسجلة في الصندوق العام للأمم المتحدة والصناديق الاستئمانية العامة لحقوق الإنسان والشؤون الإنسانية، التي ما زالت عند مستوى 7 إلى 6 في المائة وتقل عن 15 إلى 10 في المائة، على التوالي، من الدخل السنوي. |
Depuis sa création, le Fonds central pour les interventions d'urgence a comptabilisé des engagements non réglés pour environ 13 % à 20 % de ses recettes annuelles totales, soit un niveau bien supérieur à celui du Fonds général de l'Organisation des Nations Unies (6 % à 7 %), et du Fonds d'affectation spéciale pour les droits de l'homme et les affaires humanitaires (10 % à 15 %). | UN | 187 - وقد سجل الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ، منذ إنشائه التزامات غير مصفاة تراوحت بين 13 و20 في المائة تقريباً من مجموع الدخل السنوي. وهذا المقدار أعلى كثيراً من المقادير المسجلة في الصندوق العام للأمم المتحدة والصناديق الاستئمانية العامة لحقوق الإنسان والشؤون الإنسانية، التي ما زالت عند مستوى 7 إلى 6 في المائة وتقل عن 15 إلى 10 في المائة، على التوالي، من الدخل السنوي. |
Mme Rodríguez de Ortiz (République bolivarienne du Venezuela) croit fermement en la nécessité d'efforts systématiques en vue de renforcer les moyens dont dispose l'Organisation pour s'acquitter de ses mandats et pour relever de manière efficace les nouveaux défis qui se posent dans ses trois domaines fondamentaux d'activité, à savoir la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme et les affaires humanitaires. | UN | 41 - السيدة رودريغيز دي أورتيز (جهورية فنزويلا البوليفارية): قالت إن وفد بلدها يؤمن إيمانا راسخا بضرورة بذل جهود منتظمة ترمي إلى زيادة قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها والتصدي بفعالية للتحديات الجديدة والناشئة في جميع مجالات عملها الرئيسية الثلاثة، وهي السلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان والشؤون الإنسانية. |