"'homme et les droits des" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان وحقوق
        
    Les droits de l'homme et les droits des peuples sont étroitement liés. UN وأشار إلى أن هناك ارتباطاً وثيقاً بين حقوق الإنسان وحقوق الشعوب.
    L'Association lao des personnes handicapées défend les droits de l'homme et les droits des personnes handicapées. UN وتدافع رابطة لاو للأشخاص ذوي الإعاقة عن حقوق الإنسان وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Des stages sur les droits de l'homme et les droits des minorités mettant l'accent sur l'interdiction de la discrimination sont fréquemment organisés à l'intention des fonctionnaires. UN وتنظَّم دورات تدريبية بشأن حقوق الإنسان وحقوق الأقليات بشكل روتيني لموظفي الخدمة المدنية، تؤكد على حظر التمييز.
    Formation sur les droits de l'homme et les droits des minorités à l'intention des membres de la communauté Cham UN تدريب الشام في مجال حقوق الإنسان وحقوق الأقليات
    Cela ne sera le cas que si les droits de l'homme et les droits des citoyens sont protégés. UN ولا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا بحماية حقوق الإنسان وحقوق المواطنين.
    Campagne d'éducation sur les droits de l'homme et les droits des populations autochtones dans la région de Cordillera UN حملة تثقيفية عن حقوق الإنسان وحقوق السكان الأصليين في منطقة كورديليرا
    Les programmes de formation doivent porter notamment sur les droits de l'homme et les droits des enfants. UN وبرامج التدريب تحتوي على جوانب من جوانب حقوق الإنسان وحقوق الطفل كذلك.
    Parmi les conditions de base figuraient le respect des droits de l'homme et les droits des femmes; UN وتشمل الشروط الأساسية احترام حقوق الإنسان وحقوق المرأة؛
    L'on s'est depuis de plus en plus largement accordé à reconnaître que les droits de l'homme et les droits des individus doivent être protégés. UN ومنذ ذلك الحين، يزداد الاعتراف بوجوب حماية حقوق الإنسان وحقوق الأفراد.
    Parmi les conditions de base figuraient le respect des droits de l'homme et les droits des femmes; UN وتشمل الشروط الأساسية احترام حقوق الإنسان وحقوق المرأة؛
    Il a également organisé un atelier de cinq jours sur les droits de l'homme et les droits des travailleurs pour 11 inspecteurs du travail du Ministère des affaires sociales, du travail, de la formation professionnelle et de la réadaptation des jeunes. UN كما عقد المكتب حلقة تدارس دامت خمسة أيام عن حقوق الإنسان وحقوق العمال، من أجل 11 من مفتشي العمال في وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل والتدريب المهني وإعادة تأهيل الشبان.
    Le meilleur moyen de les prévenir était donc d'adopter des accords politiques assurant une représentation équitable de tous les groupes, de protéger les droits de l'homme et les droits des minorités et de promouvoir un développement économique équilibré. UN ولذلك فإن أفضل طريقة لمنع الصراعات تتمثل في تعزيز الترتيبات السياسية التي تمثل فيها جميع الفئات بصورة عادلة، مع اقترانها بحقوق الإنسان وحقوق الأقليات وتنمية اقتصادية واسعة النطاق.
    Elle a également mis en évidence les domaines appropriés sur lesquels pouvaient porter les interventions programmatiques afin de contribuer à la définition de stratégies visant à mieux protéger les droits de l'homme et les droits des minorités dans la région. UN وأشار التقييم أيضاً إلى مداخل مناسبة للتدخلات البرنامجية بهدف وضع استراتيجيات في سبيل تحسين حماية حقوق الإنسان وحقوق الأقليات في المنطقة.
    Les bonnes pratiques dans ces pays comprenaient un engagement actif aux côtés de la communauté internationale en faveur de la consolidation de la paix et une volonté de mettre l'accent sur la démocratie, les droits de l'homme et les droits des femmes en tant que droits fondamentaux. UN وتضمنت الممارسة الجيدة المكرسة في هذه الدول الاشتراك الفعال مع المجتمع الدولي في عملية بناء السلام، والتركيز على إحلال الديمقراطية وإعمال حقوق الإنسان وحقوق المرأة بوصفها من حقوق الإنسان.
    Mme Belmihoub-Zerdani dit que les droits de l'homme et les droits des femmes sont indivisibles. UN 7 - السيدة بلميهوب - زرداني: قالت إن حقوق الإنسان وحقوق المرأة غير قابلة للتجزئة.
    Coopération avec des organes ou des institutions spécialisées des Nations Unies sur le terrain ou au Siège : Peace Worldwide s'est occupé de plusieurs questions touchant les droits de l'homme et les droits des minorités au Pakistan. UN التعاون مع هيئات الأمم المتحدة و/أو الوكالات المتخصصة في الميدان و/أو في المقر: عملت منظمة إحلال السلام في جميع أنحاء العالم في مختلف القضايا ذات الصلة بحقوق الإنسان وحقوق الأقليات في باكستان.
    Si l'on veut que les droits de l'homme et les droits des femmes soient acceptés comme universels et intemporels, il faut qu'ils reflètent les véritables espérances et modes de vie des peuples du monde entier. UN وإذا أريد لحقوق الإنسان وحقوق المرأة أن تحظى بالقبول بوصفها حقوقاً دولية وسرمدية فيجب أن تكون صدى للتوقعات الفعلية ولأسلوب حياة الناس في جميع أنحاء الكرة الأرضية.
    L'anarchie a remplacé l'état de droit, le système d'éducation a pratiquement sombré, tandis que les droits de l'homme et les droits des femmes ont été bafoués et que l'économie s'est effondrée. UN فقد حلت الفوضى محل سيادة القانون، وانهار تقريبا نظام التعليم وديست بالنعال حقوق الإنسان وحقوق المرأة، وانهار الاقتصاد بين الحطام.
    Les thèmes abordés sont la sensibilisation à la diversité multiculturelle, le leadership international, les perspectives des droits de l'homme et les droits des handicapés, ainsi que l'étude des documents de l'ONU et sur l'ONU. UN وتشمل الدورات الدراسية التي تدخل ضمن هذا التدريب إذكاء الوعي بالتعدد الثقافي، والقيادة الدولية، ومنظورات تتعلق بحقوق الإنسان وحقوق المعوقين، ودراسة وثائق الأمم المتحدة والوثائق المتصلة بها.
    Dans le même contexte, le HautCommissariat a participé à une réunion-débat sur les institutions nationales des droits de l'homme et les droits des personnes handicapées et à une table ronde sur le suivi international de la Convention. UN وبنفس المناسبة، شاركت المفوضية في لقاء مفتوح بشأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، كما شاركت كهيئة ذات خبرة في مجال الرصد الدولي للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more