Les défenseurs des droits de l'homme et les membres des partis d'opposition de plusieurs pays ont souvent été victimes d'arrestations arbitraires, de procès inéquitables, d'actes de torture et d'exécutions extrajudiciaires, et sont souvent contraints de s'exiler. | UN | وكثيرا ما يتعرض المدافعون عن حقوق الإنسان وأعضاء أحزاب المعارضة في عدة بلدان للاعتقال التعسفي، والمحاكمات غير العادلة، والتعذيب والإعدام بدون محاكمة، أو غالبا ما يجبرون على الرحيل إلى المنفي. |
On a affirmé que les défenseurs des droits de l'homme et les membres d'organisations non gouvernementales continuaient de faire l'objet d'une violente campagne de harcèlement, d'intimidation et d'attaques. | UN | وادُعي بأن المدافعين عن حقوق الإنسان وأعضاء المنظمات غير الحكومية لا يزالون يتعرضون لحملات التكدير والتخويف والاعتداءات العنيفة. |
C. Échange de vues avec le Président du Conseil des droits de l'homme et les membres du Bureau | UN | جيم - تبادل الآراء مع رئيس مجلس حقوق الإنسان وأعضاء مكتب المجلس |
Le Tchad attend beaucoup du forum national sur les droits de l'homme qui aura lieu dans les mois à venir et espère que la HautCommissaire aux droits de l'homme et les membres du Comité pourront y participer. | UN | وتتوقع تشاد أن يحقق المنتدى الوطني لحقوق الإنسان الذي سيعقد في الشهور القادمة نتائج كبيرة وتأمل في أن يتسنى للمفوضية السامية لحقوق الإنسان وأعضاء اللجنة المشاركة فيه. |
L'unité des défenseurs des droits de la personne assure la liaison avec les organisations des droits de l'homme et les membres de la société civile, ainsi qu'avec les instances gouvernementales responsables de la politique des droits de l'homme dans chaque État membre. | UN | وتقيم وحدة المدافعين عن حقوق الإنسان صلات مع منظمات حقوق الإنسان وأفراد المجتمع المدني، وكذلك هيئات الدولة المسؤولة عن سياسات حقوق الإنسان في كل دولة طرف. |
B. Échange de vues avec le Président du Conseil des droits de l'homme et les membres du Bureau | UN | باء - تبادل وجهات النظر مع رئيس مجلس حقوق الإنسان وأعضاء مكتب المجلس |
Les chefs communautaires, les syndicalistes, les défenseurs des droits de l'homme, et les membres d'organisations sociales, ainsi que les fonctionnaires chargés de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, ont été particulièrement touchés par la dégradation du conflit armé. | UN | فالنزاع المسلح الآخذ في التردي قد أضر بالزعماء والنقابيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وأعضاء المنظمات الاجتماعية والموظفين العامين المسؤولين عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Les défenseurs des droits de l'homme et les membres des partis d'opposition de plusieurs pays ont souvent été victimes d'arrestations arbitraires, de procès inéquitables, d'actes de torture et d'exécutions extrajudiciaires, et sont souvent contraints de s'exiler. | UN | وكثيرا ما يتعرض المدافعون عن حقوق الإنسان وأعضاء أحزاب المعارضة في عدة بلدان للاعتقال التعسفي، والمحاكمات غير العادلة، والتعذيب والإعدام بدون محاكمة، أو غالبا ما يجبرون على الرحيل إلى المنفي. |
Il prie le Secrétaire général de faire en sorte que les observateurs des droits de l'homme et les membres des commissions d'enquête aient les compétences et la formation nécessaires en ce qui concerne les crimes à motivation sexuelle et la conduite des enquêtes, notamment d'une manière qui soit sensible aux diverses cultures et favorable aux besoins, à la dignité et aux droits des victimes. | UN | ويطلب المجلس إلى الأمين العام كفالة تزويد مراقبي حقوق الإنسان وأعضاء لجان التحقيق بما يلزم من خبرات ومن تدريب فيما يتصل بالجرائم القائمة على نوع الجنس وبإجراء التحقيقات وذلك بعدة طرق تشمل مراعاة الاعتبارات الثقافية بما يلبي احتياجات الضحايا ويكفل كرامتهم وحقوقهم. |
L. Réunions du Comité avec le Rapporteur spécial sur la question de la torture de la Commission des droits de l'homme et les membres du Conseil d'administration du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture | UN | لام - اجتماعات اللجنة مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب التابع للجنة حقوق الإنسان وأعضاء مجلس أمناء صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب |
11. Exhorte le Gouvernement soudanais à continuer ses efforts de promotion et de protection des droits de l'homme, en particulier pour garantir le droit en vertu duquel nul ne peut être arbitrairement arrêté et détenu et pour respecter les droits de l'homme de tous les individus, y compris les défenseurs des droits de l'homme et les membres des organisations de la société civile; | UN | 11- يحث حكومة السودان على مواصلة جهودها لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وبخاصة لضمان عدم التعرض للتوقيف والاحتجاز التعسفيين، واحترام حقوق الإنسان لجميع الأفراد، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان وأعضاء منظمات المجتمع المدني؛ |
11. Exhorte le Gouvernement soudanais à continuer ses efforts de promotion et de protection des droits de l'homme, en particulier pour garantir le droit en vertu duquel nul ne peut être arbitrairement arrêté et détenu et pour respecter les droits de l'homme de tous les individus, y compris les défenseurs des droits de l'homme et les membres des organisations de la société civile; | UN | 11- يحث حكومة السودان على مواصلة جهودها لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وبخاصة لضمان عدم التعرض للتوقيف والاحتجاز التعسفيين، واحترام حقوق الإنسان لجميع الأفراد، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان وأعضاء منظمات المجتمع المدني؛ |
140.157 Veiller à ce que toutes les personnes, notamment les défenseurs des droits de l'homme et les membres de la société civile, puissent exercer leurs activités légitimes sans crainte de représailles, conformément aux dispositions et règles du droit international (Suisse); | UN | 140-157- ضمان أن يكون بإمكان جميع الأشخاص، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان وأعضاء منظمات المجتمع المدني، ممارسة أنشطتهم المشروعة دون خوف من التعرض لأعمال انتقامية، وذلك وفقاً للقانون الدولي والمعايير الدولية (سويسرا)؛ |
54. Des liens de coopération ont par ailleurs été établis entre, d'une part, le Commissaire aux droits de l'homme et les membres des commissions de surveillance, et, d'autre part, la Division des institutions nationales des droits de l'homme, des établissements pénitentiaires et de la police relevant de la Direction générale des droits de l'homme et des affaires juridiques du Conseil de l'Europe. | UN | 54- علاوة على ذلك، أُقيمت علاقات تعاون بين مفوض حقوق الإنسان وأعضاء لجان الإشراف، من جهة، وقسم الهياكل الوطنية لحقوق الإنسان والمؤسسات الإصلاحية والشرطة التابع لمكتب المدير العام لحقوق الإنسان والمسائل القانونية في مجلس أوروبا، من جهة أخرى. |
L'État devrait respecter ses obligations internationales en matière de liberté d'expression et de liberté de la presse et faire le nécessaire pour protéger les victimes, les témoins, les défenseurs des droits de l'homme et les membres de la presse qui sont de plus en plus menacés d'arrestation, voire de mort. | UN | ويتعين على الدولة أن تحترم التزاماتها الدولية ذات الصلة بحرية التعبير وحرية الصحافة، واتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية الضحايا والشهود والمدافعين عن حقوق الإنسان وأفراد وسائل الإعلام الذين يتعرضون بشكل متزايد للتهديد والتوقيف بل وحتى للقتل. |