"'homme et les valeurs démocratiques" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان والقيم الديمقراطية
        
    Les manuels devraient intégrer les droits de l'homme et les valeurs démocratiques et éliminer les stéréotypes. UN وينبغي أن تعمم الكتب المدرسية مراعاة حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية وأن تعمل على القضاء على القوالب النمطية.
    Les Nations unies pourraient certainement faire davantage pour obliger le Maroc à respecter les règles gouvernant la conduite internationale, ainsi que les droits de l'homme et les valeurs démocratiques. UN من المؤكد أن في وسع الأمم المتحدة أن تفعل أكثر مما فعلت لإرغام المملكة المغربية على احترام قواعد السلوك الدولي وكذلك حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية.
    Le terrorisme représente une grave menace pour la sécurité et la stabilité mondiales, l'état de droit, les droits de l'homme et les valeurs démocratiques. UN يمثل الإرهاب خطرا جسيما على الأمن والاستقرار في العالم وعلى سيادة القانون وحقوق الإنسان والقيم الديمقراطية.
    S'il est vrai qu'il faut protéger les droits de l'homme et les valeurs démocratiques à l'intérieur de nos pays, il faut également que les démocraties coopèrent pour promouvoir l'universalité de ces valeurs au sein de la communauté mondiale. UN وفي الوقت الذي تقوم فيه الديمقراطيات بدعم حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية في الداخل، فإنه يتعين عليها أن تتعاون لتعزيز طابعها العالمي في المجتمع الدولي.
    La délégation chilienne croit fermement dans les liens qui existent entre la démarginalisation des pauvres par le droit, le développement, la promotion et le respect des droits de l'homme et les valeurs démocratiques. UN ويعتقد وفد بلده اعتقادا راسخا بالروابط بين التمكين القانوني للفقراء والتنمية وتعزيز واحترام حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية.
    Le cynisme de leurs déclarations sur les droits de l'homme et les valeurs démocratiques serait risible s'il n'avait pas de si graves conséquences. UN وأن الاستخفاف الذي تتضمنه بيانات تلك البلدان بشأن حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية كان من شأنه أن يثير السخرية، غير أنه يسفر عن عواقب وخيمة.
    Résolue à instaurer une véritable démocratie, elle ne pouvait s'accommoder des velléités d'imposition de doctrines étrangères incompatibles avec les droits de l'homme et les valeurs démocratiques. UN والجزائر حرصاً منها على إقامة ديمقراطية حقّة لا يمكنها قبول إرادة فرض مذاهب أجنبية لا تتوافق مع حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية.
    Quelles que soient les différences historiques, culturelles et économiques, l'aspiration à vivre dans des sociétés reposant sur l'état de droit, la justice, l'égalité, les droits de l'homme et les valeurs démocratiques est universelle. UN وختاما، بصرف النظر عن الاختلافات التاريخية والثقافية والاقتصادية، فإن التطلع إلى العيش في مجتمعات تقوم على أساس سيادة القانون والعدالة والمساواة وحقوق الإنسان والقيم الديمقراطية تطلع عالمي.
    Les livres scolaires devraient incorporer en bonne place les droits de l'homme et les valeurs démocratiques, et éliminer les préjugés. UN ويرى أنه ينبغي أن يُعمَّم التطرق إلى حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية في الكتب الدراسية كما ينبغي أن تُزال من تلك الكتب جميع الأفكار النمطية.
    Comme beaucoup d'autres délégations l'ont fait remarquer, les mesures de lutte contre le terrorisme ne doivent jamais empiéter sur les droits de l'homme et les valeurs démocratiques, et c'est pourquoi le projet de convention devrait préserver soigneusement les principes actuels du droit international. UN 72 - وعلى نحو ما أوضحه كثير من المتكلمين الآخرين فإن تدابير مكافحة الإرهاب لا ينبغي قط أن يُسمح لها بالتدخل مع حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية وهذا هو السبب الذي يفرض على مشروع الاتفاقية أن يحافظ بدقة على المبادئ القائمة للقانون الدولي.
    10. Souligne aussi que l'éducation et la formation aux droits de l'homme sont des outils essentiels de la lutte contre la montée des partis politiques, des mouvements et des groupes extrémistes, et que les mesures éducatives sont essentielles pour promouvoir à un âge précoce les droits de l'homme et les valeurs démocratiques; UN 10- يشدد أيضاً على أن التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان أداة أساسية في التصدي لصعود الأحزاب والحركات والمجموعات السياسية المتطرفة وأن التدابير التعليمية أساسية في تعزيز حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية منذ سنّ مبكرة؛
    10. Souligne en outre que l'éducation et la formation aux droits de l'homme sont des outils essentiels de la lutte contre la montée des partis politiques, des mouvements et des groupes extrémistes, et que les mesures éducatives sont essentielles pour promouvoir à un âge précoce les droits de l'homme et les valeurs démocratiques; UN 10 - يشدد أيضاً على أن التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان يشكلان أداة أساسية في التصدي لصعود الأحزاب والحركات والمجموعات السياسية المتطرفة وأن التدابير التثقيفية أساسية في تعزيز حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية منذ سنّ مبكرة؛
    La nouvelle loi de 2010 sur l'éducation dispose que les droits de l'homme devraient sous-tendre toutes les activités sur lesquelles elle porte et que le système éducatif devrait relayer les droits de l'homme et les valeurs démocratiques fondamentales de la société suédoise et s'attacher à en consolider le respect. UN ويؤكد قانون التعليم الجديد (2010) أن حقوق الإنسان ينبغي أن تكون أساساً لجميع الأنشطة التي يشملها القانون وأن النظام التعليمي ينبغي أن يعكس ويعزز دعم حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية الأساسية التي يقوم عليها المجتمع السويدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more