"'homme fondamentaux de" - Translation from French to Arabic

    • اﻹنسان اﻷساسية
        
    Je suis heureux de confirmer ici que le gouvernement de S. E. le Président Daniel Arap Moi protège et reconnaît pleinement les droits de l'homme fondamentaux de toutes les populations du Kenya. UN ومن المثير للغبطة أن نتمكن من أن نؤكد هنا أن حكومة فخامة الرئيس دانيل آراب موي تحمي حقوق اﻹنسان اﻷساسية لشعب كينيا كله وتعترف بها اعترافا كاملا.
    La petite taille d'une nation n'annule en rien les droits de l'homme fondamentaux de chacun de ses citoyens. UN إن صغر حجم بلد ما لا يلغي، إلى أي درجة مهما كانت، حقوق اﻹنسان اﻷساسية لكل مواطن فيه.
    53. Le Gouvernement letton s'attache en priorité à sauvegarder les droits de l'homme fondamentaux de tous ses citoyens. UN ٥٣ - وواصلت حديثها قائلة إن حكومة لاتفيا تولي اﻷولوية لضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية لكل المقيمين على أرضها.
    Une menace à l'industrie de la banane en Dominique représente aussi une menace aux droits de l'homme fondamentaux de son peuple puisque l'effondrement de cette industrie pourrait entraîner un effondrement économique, des troubles sociaux et un désastre politique. UN ويعتبر الخطر الذي يهدد صناعة الموز في دومينيكا خطرا أيضا على حقوق اﻹنسان اﻷساسية لشعبها نظرا ﻷن انهيار هذه الصناعة يمكن أن يؤدي إلى انهيار اقتصادي واضطراب اجتماعي وكارثة سياسية.
    Le Gouvernement du Myanmar devrait chercher à résoudre les problèmes internes auxquels son pays est en butte, dans un esprit de compromis et en respectant les droits de l'homme fondamentaux de la population. UN وينبغي لحكومة ميانمار أن تسعى الى إيجاد حل للمشاكل الداخلية التي يواجهها البلد، وذلك على أساس روح التسوية واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية لشعبها.
    L'apartheid réduisant et sapant la crédibilité de l'ONU en tant qu'instrument international efficace susceptible de mettre un terme au racisme et d'assurer les droits de l'homme fondamentaux de tous les peuples, son établissement et son renforcement représentaient un défi flagrant à l'existence même de l'Organisation. UN وحيث أن الفصل العنصري قلل وقوض من مصداقية اﻷمم المتحدة كأداة دولية فعالة ﻹنهاء العنصرية وضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع الشعوب، فإن إنشاء الفصل العنصري وتوطيده مثلا تحديا صفيقا لوجود المنظمة في حد ذاته.
    La Convention reconnaissait les droits de l'homme fondamentaux de tous les travailleurs migrants, sans distinction de statut juridique et disposait que les travailleurs migrants et les membres de leur famille en situation régulière devaient être traités de la même manière que les nationaux de l'Etat d'emploi dans un certain nombre de domaines juridiques, économiques, sociaux et culturels. UN وقد وسعت الاتفاقية نطاق حقوق اﻹنسان اﻷساسية ليشمل جميع العمال المهاجرين، بصرف النظر عن مركزهم القانوني، ونصت على تمتع العمال المهاجرين المسجلين وأفراد أسرهم بمعاملة مساوية لمعاملة مواطني دول العمل في عدد من المجالات القانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il peut contribuer à aider les nations à créer l'environnement propice pour assurer le succès de la mondialisation en favorisant un respect véritable des droits de l'homme et des normes fondamentales du travail — non seulement en ce qui concerne les droits civils et politiques, mais les droits de l'homme fondamentaux de chaque individu à réaliser progressivement leur potentiel économique, social et culturel. UN فبوسعها أن تكون مؤثرة في مساعدة الدول على تهيئة البيئة المؤاتية للعولمة الناجحة بتعزيز احترام حقيقي لحقوق اﻹنسان والمعايير اﻷساسية للعمل ـ ليس فقط الحقــوق المدنيـة والسياسيــة، بـل حقــوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع الأفراد في التحقيق التدريجي لإمكاناتهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    104. Le fait que l'Estonie, peu après le rétablissement de son indépendance, ait adhéré au Pacte et à d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme confirme son engagement authentique de garantir les droits de l'homme fondamentaux de toutes les personnes relevant de sa juridiction. UN ١٠٤ - إن انضمام استونيا إلى العهد وغيره من صكوك حقوق اﻹنسان، في أعقاب استعادة استقلالها، يؤكد التزامها الحقيقي بضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع اﻷفراد الخاضعين لولايتها.
    6. Le fait que la Lettonie, peu après le rétablissement de son indépendance, le 4 mai 1990, ait adhéré à divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme comme le Pacte confirme l'engagement authentique que prend l'Etat partie de garantir les droits de l'homme fondamentaux de tous les individus. UN ٦- وأما انضمام لاتفيا، بُعيد تجديد استقلالها في ٤ أيار/مايو ٠٩٩١، إلى صكوك دولية متنوعة لحقوق اﻹنسان مثل العهد فيؤكد الالتزام الصادق من جانب الدولة الطرف بضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع اﻷفراد.
    6. Le fait que l'Estonie, peu après le rétablissement de son indépendance, ait adhéré au Pacte et à d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme confirme l'engagement authentique que prend l'Etat partie de garantir les droits de l'homme fondamentaux de tous les individus relevant de sa juridiction. UN ٦- إن انضمام استونيا إلى العهد وصكوك حقوق اﻹنسان اﻷخرى، في أعقاب استعادة استقلالها، يؤكد الالتزام الحقيقي للدولة الطرف بضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع اﻷفراد الخاضعين لولايتها القضائية.
    339. Le fait que la Lettonie, peu après le rétablissement de son indépendance, le 4 mai 1990, ait adhéré à divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, comme le Pacte, confirme l'engagement authentique que prend l'État partie de garantir les droits de l'homme fondamentaux de tous les individus. UN ٣٣٩ - وأما انضمام لاتفيا، بعد تجديد استقلالها في ٤ أيار/مايو ٠٩٩١، إلى صكوك دولية متنوعة لحقوق اﻹنسان مثل العهد فيؤكد الالتزام الصادق من جانب الدولة الطرف بضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع اﻷفراد.
    104. Le fait que l'Estonie, peu après le rétablissement de son indépendance, ait adhéré au Pacte et à d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme confirme l'engagement authentique que prend l'État partie de garantir les droits de l'homme fondamentaux de tous les individus relevant de sa juridiction. UN ١٠٤ - إن انضمام استونيا إلى العهد وصكوك حقوق اﻹنسان اﻷخرى، في أعقاب استعادة استقلالها، يؤكد الالتزام الحقيقي للدولة الطرف بضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع اﻷفراد الخاضعين لولايتها.
    339. Le fait que la Lettonie, peu après le rétablissement de son indépendance, le 4 mai 1990, ait adhéré à divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, comme le Pacte, confirme l'engagement authentique que prend l'État partie de garantir les droits de l'homme fondamentaux de tous les individus. UN ٣٣٩ - وأما انضمام لاتفيا، بعد تجديد استقلالها في ٤ أيار/مايو ٠٩٩١، إلى صكوك دولية متنوعة لحقوق اﻹنسان مثل العهد فيؤكد الالتزام الصادق من جانب الدولة الطرف بضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع اﻷفراد.
    Il souligne une fois encore que l'Inde est un vaste pays où les traditions culturelles et religieuses sont extrêmement diverses, dans lequel la tolérance est indispensable au maintien tant de l'unité que de la diversité, dans l'intérêt du respect des institutions démocratiques et des droits de l'homme fondamentaux de tous les citoyens. UN وأكد مجدداً أن الهند بلد شاسع تختلف فيه التقاليد الثقافية والدينية اختلافاً كبيراً للغاية، ويُعدّ فيه التسامح ضرورياً لصيانة الوحدة بقدر ما أنه ضروري لصيانة التنوع من أجل احترام المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان اﻷساسية لكافة المواطنين.
    De l'avis du Comité, le fait que l'Estonie, peu après le rétablissement de son indépendance, a adhéré au Pacte et à d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, de même que le fait qu'elle a reconnu la compétence du Comité pour avoir à connaître de communications, ont confirmé son engagement authentique de garantir les droits de l'homme fondamentaux de tous les individus relevant de sa juridiction. UN وترى اللجنة أن انضمام إستونيا إلى العهد وإلى سائر صكوك حقوق اﻹنسان عقب استعادتها لاستقلالها بوقت قصير وكذلك اعترافها باختصاص اللجنة في التعامل مع رسائل اﻷفراد قد أكدا التزامها الحقيقي بضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع اﻷفراد ضمن ولايتها التشريعية.
    17. Conformément à sa procédure d'intervention rapide, le Groupe de travail a adressé une communication au Gouvernement mexicain, lui demandant d'assurer la protection des droits de l'homme fondamentaux de Silverio García, qui était harcelé et menacé par des membres de l'armée à Atoyac de Alvarez, après avoir déposé une plainte concernant la disparition de Martin Barrientos Ponce. UN ٧١- أرسل الفريق العامل، وفقاً ﻹجراء التدخل العاجل، رسالة ترجو من حكومة المكسيك تأمين حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية لسيلفيريو غارسيا، الذي يتعرض للتحرش والتهديد من أفراد من الجيش في التوياك دي الفاريس، بعد أن قدم شكوى بشأن اختفاء مارتن باريينتوس بونسيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more