"'homme indique que" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان إلى أن
        
    • الإنسان أن
        
    • الإنسان بأنه
        
    • الإنسان أنه
        
    • الإنسان بأن
        
    • الإنسان إن
        
    58. Le Comité letton des droits de l'homme indique que les non-citoyens ont le droit de résider en Lettonie sans visa ou permis de séjour. UN 58- وأشار مركز لاتفيا لحقوق الإنسان إلى أن غير المواطنين لهم الحق في أن يقيموا في لاتفيا بدون تأشيرات أو رُخَص إقامة.
    Le Comité letton des droits de l'homme indique que le Médiateur est un fonctionnaire indépendant élu par le Parlement, chargé de protéger les droits de l'homme et de promouvoir le bon fonctionnement de l'administration. UN وأشارت اللجنة اللاتفية لحقوق الإنسان إلى أن أمين المظالم مسؤول مستقل ينتخبه البرلمان ليتولى مهمة حماية حقوق الإنسان وتعزيز الإدارة الرشيدة.
    52. La Commission néozélandaise des droits de l'homme indique que, de manière générale, le système éducatif donne de bons résultats. UN 52- لاحظت اللجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان أن نظام التعليم جيد عموماً.
    L'Association kurde des droits de l'homme indique que les Kurdes, les Azéris, les Baloutches, les Arabes et d'autres sont traités comme des citoyens de second ordre et que leurs droits sont violés quotidiennement. UN وذكرت الرابطة الكردية لحقوق الإنسان أن الأكراد والآذريين والبلوش والعرب وغيرهم يعاملون كمواطنين من الدرجة الثانية وتنتهك حقوقهم يومياً.
    32. Le Centre national des droits de l'homme indique que l'exercice du droit à l'éducation se heurte encore à plusieurs obstacles, notamment certaines pratiques discriminatoires concernant l'inscription à l'université et les frais d'inscription. UN 32- أفاد المركز الوطني لحقوق الإنسان بأنه لا يزال هناك بعض العقبات التي تحدّ من التمتع بالحق في التعليم، بما في ذلك بعض الممارسات التمييزية فيما يتعلق بالالتحاق بالجامعات والرسوم التعليمية.
    La Commission philippine des droits de l'homme indique que des bureaux des droits de l'homme viennent d'être créés tant au sein des forces armées philippines que dans la police nationale. UN وذكرت اللجنة الفلبينية لحقوق الإنسان أنه تم مؤخراً إنشاء مكاتب لحقوق الإنسان على مستويي القوات المسلحة الفلبينية والشرطة الوطنية للفلبين على حدٍّ سواء.
    Le Bureau du Procureur pour la défense des droits de l'homme indique que le Gouvernement a mis au point des programmes visant à rétablir la sécurité publique, qui ont abouti à une diminution des actes délictueux. UN 4- أفاد مكتب الدفاع عن حقوق الإنسان بأن الحكومة وضعت برامج لإعادة الأمن المدني أفضت إلى تخفيض عدد الأفعال الإجرامية.
    Le Bureau du Procureur pour la défense des droits de l'homme indique que l'État n'a pas adopté de mesures efficaces pour prévenir et réprimer la violence contre les femmes. UN ويقول مكتب المدعي العام لحقوق الإنسان إن الدولة لم تعتمد تدابير فعالة لمنع العنف ضد النساء والمعاقبة عليه.
    30. La Coordonnatrice des droits de l'homme indique que les femmes perçoivent un salaire inférieur de 31 % à celui des hommes pour un même travail. UN 30- يشير مكتب باراغواي لتنسيق شؤون حقوق الإنسان إلى أن المرأة لا تحصل سوى على 31 في المائة من الأجر الذي يكسبه الرجل مقابل عمل مماثل في طبيعته.
    Une étude effectuée par le Centre de plaidoyer pour les droits de l'homme indique que, bien que la recherche démontre que les étudiants et les étudiantes sont également vulnérables à la violence sexiste en milieu scolaire au Ghana, on estime généralement que ce sont les filles qui sont plus susceptibles d'en faire les frais. UN وتشير دراسة أجراها مركز الدعوة لحقوق الإنسان إلى أن البحوث تظهر أن الطلاب، ذكورا وإناثا، يتساوون في كونهم عرضة للعنف الجنساني المدرسي، ومع ذلك، فإن التصور السائد في غانا هو أن الفتيات هن الأكثر تعرضا.
    44. La Commission néozélandaise des droits de l'homme indique que bien que le Gouvernement ait adopté une série de mesures visant à réduire la pauvreté, la dégradation de la situation économique a pour conséquence qu'un nombre croissant de personnes connaissent de graves difficultés. UN 44- أشارت اللجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان إلى أن الظروف الاقتصادية الآخذة في التدهور قد أدت إلى ارتفاع عدد الأشخاص الذين يواجهون حالة من العُسر الشديد رغم المجموعة الكبيرة من التدابير التي اتخذتها الحكومة.
    11. La Commission nationale des droits de l'homme indique que le Nigéria développe depuis 2001 un plan d'action national pour la promotion et la protection des droits de l'homme, qui a été renouvelé pour 2008. UN 11- أشارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى أن نيجيريا وضعت في عام 2001 خطة عمل وطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وأن الخطة حُدِّثت في عام 2008(18).
    La Commission islamique des droits de l'homme indique que pour mettre fin à la discrimination à l'égard des femmes, il serait nécessaire d'élaborer et de mettre en œuvre une stratégie nationale globale de promotion du droit des femmes à la santé tout au long de leur vie. UN وأشارت اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان إلى أن القضاء على التمييز ضد المرأة يتطلب وضع وتنفيذ استراتيجية وطنية شاملة لتعزيز حقها في الرعاية الصحية طيلة حياتها(21).
    12. La Commission de l'égalité et des droits de l'homme indique que les propositions de réforme du système de protection sociale peuvent avoir des retombées néfastes sur les personnes vulnérables, en particulier sur les handicapés. UN 12- وأشارت لجنة المساواة وحقوق الإنسان إلى أن الإصلاحات المقترحة لنظام الرعاية الاجتماعية قد تؤثر سلباً في الأشخاص الأضعف، ولا سيما المعوقون(31).
    Le texte adopté par le Conseil des droits de l'homme indique que les recommandations faites à l'issue de l'examen périodique universel, en tant que mécanisme coopératif, devront être appliquées au premier chef par l'État examiné et, selon qu'il conviendra, par d'autres parties intéressées. UN وقد أوضح النص الذي اتفق عليه مجلس حقوق الإنسان أن نتيجة الاستعراض، بوصفه آلية تعاونية، ينبغي أن تنفذ أساسا من جانب الدولة المعنية، وحسب الاقتضاء، من جانب غيرها من أصحاب المصلحة.
    À ce propos, la Commission nationale des droits de l'homme indique que des rassemblements liés à des questions politiques ont été interdits à l'avance par crainte de perturbations de la circulation et de probables violences. UN وفي الشأن ذاته، ذكرت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان أن التجمعات ذات الصلة بالمسائل السياسية حُظرت سلفاً خوفاً من إعاقة السير ومن احتمال اندلاع
    La Commission islamique des droits de l'homme indique que la police cible les personnes qui sont perçues comme musulmanes. UN وذكرت اللجنة الآيرلندية لحقوق الإنسان أن الشرطة تستهدف الأشخاص الذين يُتصور أنهم من المسلمين(244).
    2. La Commission nationale des droits de l'homme indique que le projet de loi de 2010 sur la prévention de la torture, qui était faible à l'origine, a été renforcé par la Commission d'enquête de la Chambre haute du Parlement. UN 2- وذكرت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن " مشروع قانون منع التعذيب، 2010 " الذي كان مشروعاً ضعيفاً أصلاً، قد تعزّز بسبب تدخّل إحدى اللجان البرلمانية المختارة التابعة لمجلس الشيوخ.
    9. Le Procureur aux droits de l'homme indique que la majorité des travailleurs vivent dans la pauvreté et que le salaire minimum est inférieur au coût du panier de la ménagère. UN 9- وذكر أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان أن معظم العمال يعيشون في حالة فقر وأن الحد الأدنى للأجور أقل من تكلفة مقومات العيش الأساسية.
    7. Le Centre national des droits de l'homme indique que la réalisation des droits de l'enfant continue de se heurter à des obstacles, notamment l'absence d'une loi nationale qui protègerait ces droits et en limiterait les violations. UN 7- وأفاد المركز الوطني لحقوق الإنسان بأنه لا يزال يوجد بعض المعوقات التي تنتهك حقوق الطفل، وبخاصة عدم وجود قانون وطني يحمي هذه الحقوق ويحد من الانتهاكات التي يواجهها الأطفال(11).
    21. Le Centre national des droits de l'homme indique que des progrès ont été enregistrés dans l'exercice du droit à un procès équitable, mais que la législation interne ne garantit pas pleinement l'indépendance du pouvoir judiciaire et que ses décisions administratives et financières demeurent soumises aux convictions du Gouvernement et à ses priorités financières. UN 21- وأفاد المركز الوطني لحقوق الإنسان بأنه رغم التقدم المحرز في ممارسة الحق في المحاكمة العادلة، فإن التشريعات الوطنية لا تكفل بالكامل استقلال السلطة القضائية، وأن القرارات الإدارية والمالية لهذه السلطة لا تزال تخضع لقناعات الحكومة وأولوياتها المالية.
    1. La Commission sri-lankaise des droits de l'homme indique que Sri Lanka n'a pas encore ratifié ni pris en compte dans son système juridique interne les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme en vue de renforcer le cadre national des droits de l'homme. UN 1- ذكرت اللجنة السريلانكية لحقوق الإنسان أنه لا يزال يتعين على سري لانكا التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان ودمجها في نظامها القانوني الوطني من أجل تعزيز إطار حقوق الإنسان في البلد.
    24. Le Centre letton des droits de l'homme indique que la population carcérale comprend un pourcentage élevé de russophones. UN 24- وأفاد مركز لاتفيا لحقوق الإنسان بأن نزلاء السجون يضمون نسبة عالية من الناطقين بالروسية.
    3. Le Bureau du Procureur pour la défense des droits de l'homme indique que l'État salvadorien a accepté la compétence contentieuse de la Cour interaméricaine des droits de l'homme mais qu'il aurait limité cette compétence aux affaires datant d'après sa reconnaissance. UN 3- قال مكتب المدعي العام لحقوق الإنسان إن السلفادور وافقت على اختصاص محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، على أن ينطبق هذا الاختصاص على الحالات التي قُدّمت بعد إنشاء المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more