"'homme ni" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان أو
        
    • الإنسان ولا
        
    Il ne servira pas à faire progresser les droits de l'homme ni la situation du peuple palestinien. UN وهو لن يؤدي إلى النهوض بحقوق الإنسان أو إلى التخفيف من حدة حالة الشعب الفلسطيني.
    Aucun pays ne peut se prétendre exempt d'atteintes aux droits de l'homme, ni n'est habilité à en conseiller d'autres dans ce domaine. UN وقال ليس هناك من دولة تخلو من انتهاكات في حقوق الإنسان أو لديها السلطة في إبلاغ دولة أخرى بشأن مسائل تهم حقوق الإنسان.
    Le Maroc n'accorde aucun respect aux droits de l'homme ni aux Nations Unies et n'a aucun scrupule à supprimer le peuple sahraoui. UN وأكد أن المغرب لا يكنْ أي احترام لحقوق الإنسان أو للأمم المتحدة ولا يشعر بأي وخز للضمير إزاء قمعه للشعب الصحراوي.
    Les initiatives de promotion de la diversité culturelle ne devraient pas porter atteinte à la jouissance des droits de l'homme ni justifier l'imposition de limites à leur portée. UN ولا ينبغي للجهود المبذولة لتعزيز التنوع الثقافي النيل من التمتع بحقوق الإنسان ولا تبرير تقييد نطاقها.
    La peine de mort ne viole ni les droits de l'homme ni le droit international. UN وعقوبة الإعدام لا تنتهك حقوق الإنسان ولا تنتهك القانون الدولي.
    De telles réserves ne devraient pas être acceptées dans le domaine des droits de l'homme ni dans aucun autre domaine. UN وينبغي عدم قبول هذه التحفظات في مجال حقوق الإنسان أو في أي مجال آخر.
    Si les États devaient mettre tout en œuvre pour lutter contre la corruption, ils ne devaient pas compromettre les droits de l'homme ni les considérer comme un obstacle. UN وقال إنه ينبغي على الحكومات أن تقوم بكل ما يلزم لمكافحة الفساد لكن يجب عدم المساس بحقوق الإنسان أو اعتبارها حاجزاً.
    Les États ne devraient pas criminaliser les activités menées pour défendre les droits de l'homme ni imposer des sanctions pénales pour ces faits. UN كما ينبغي للدول ألا تجرِّم الأنشطة المضطلع بها دفاعا عن حقوق الإنسان أو تفرض عليها عقوبات جنائية.
    D'après les informations reçues, un avocat ne lui a pas été fourni et elle n'a pu appeler ni la Société ouzbèke des droits de l'homme ni l'OSCE. UN ووفق المعلومات الواردة، لم يعيَّن لها محامٍ ولم يكن في استطاعتها الاتصال هاتفياً بالرابطة الأوزبكية لحقوق الإنسان أو بمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Il n'y avait donc pas besoin d'un régime distinct pour les traités relatifs aux droits de l'homme ni d'un organe de contrôle pour déterminer la nature et la validité des réserves, ce que seuls pouvaient faire les États ou les tribunaux. UN ولهذا، لم تنشأ حاجة لإقامة نظام منفصل لاتفاقيات حقوق الإنسان أو لإقامة هيئة إشرافية تقرر طبيعة وصلاحية التحفظات، وهما مسألتان تقررهما الدول أو المحاكم على وجه الحصر.
    D'autre part, aucune intervention n'a été faite par notre organisation à l'occasion de la session de la Commission des droits de l'homme ni de la Sous-Commission des droits de l'homme qui aurait de manière directe ou indirecte fait référence à la République de Cuba. UN وعلاوة على ذلك، لم تُدْلِ منظمتنا خلال دورة لجنة حقوق الإنسان أو خلال دورة اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات ببيان أشير فيه بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى جمهورية كوبا.
    Le Gouvernement a fait savoir que cette affaire n'avait fait l'objet d'aucune plainte et qu'on n'en avait aucune trace ni à la Commission nationale des droits de l'homme ni à la Commission des droits de l'homme de l'État du Chiapas. UN وذكرت الحكومة أنه لم يجر تقديم أي شكوى وأنها لم تجد أي إشارة إلى هذه المسألة في ملفات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أو لجنة حقوق الإنسان بولاية تشياباس.
    Il faudrait notamment faire largement savoir que les mercenaires présentent souvent comme un avantage comparatif des services qu'ils proposent leur surcroît d'efficacité militaire et le fait qu'ils agissent sans se croire tenus de respecter les droits de l'homme ni les règles du droit international humanitaire. UN وينبغي أن تبين هذه المعلومات أن المرتزقة يَعرضون عادة، كميزة نسبية لخدماتهم، ما يتمتعون به من كفاءة عسكرية أكبر وأنهم لا يعتبرون أنفسهم ملزمين باحترام حقوق الإنسان أو قواعد القانون الإنساني الدولي.
    Les efforts en faveur de la diversité culturelle ne doivent pas contrevenir à la jouissance des droits de l'homme ni servir de justification pour en limiter la portée. UN وقالت إنه لا بد ألا تؤدي الجهود الرامية إلى تعزيز التنوع الثقافي إلى انتهاك التمتع بحقوق الإنسان أو تبرير فرض قيود على نطاق هذه الحقوق.
    Il relève que l'auteur et l'État partie affirment que l'affaire n'a pas été soumise à la Commission interaméricaine des droits de l'homme, ni à aucune autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN وتلاحظ اللجنة أقوال صاحب البلاغ والدولة الطرف التي تفيد بأن هذه المسألة لم تُحل إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أو إلى أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    De plus, son contenu ne concordait pas entièrement avec les déclarations du premier requérant, celui-ci n'ayant jamais dit être un défenseur des droits de l'homme ni faire partie d'une organisation politique. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مضمون هذه الشهادة لا يتوافق تماماً مع تصريحات صاحب الشكوى الأول، حيث إنه لم يزعم قط أنه ناشط في مجال حقوق الإنسان أو عضو في أي تنظيم سياسي.
    Le Gouvernement a fait savoir que ni la Commission nationale des droits de l'homme ni la Commission de l'État n'avaient été saisies de plainte sur cette affaire. UN وذكرت الحكومة أنه لا اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ولا لجنة الولاية قد تلقت شكوى بشأن الحالة.
    En général, ni les paramètres arrêtés dans les normes internationales relatives aux droits de l'homme ni des critères unifiés ne sont utilisés pour traiter les informations. UN وبصفة عامة، لا تستخدم مقاييس موافقة للقواعد الدولية لحقوق الإنسان ولا معايير موحدة لمعالجة المعلومات.
    Si Israël mettait fin à son occupation, il n'y aurait pas de violations des droits de l'homme ni besoin d'un Rapporteur spécial. UN ولو أنهت إسرائيل احتلالها لما كانت هناك انتهاكات لحقوق الإنسان ولا حاجة إلى مقرر خاص.
    Les victimes en sont les réfugiés hutus, et ni le Rapporteur spécial, ni la Mission commune de la Commission des droits de l'homme, ni l'Équipe d'enquête du Secrétaire général n'ont été autorisés à enquêter à ce sujet. UN والضحايا هم اللاجئون الهوتو ولم يسمح لا للمقرر الخاص ولا للبعثة المشتركة للجنة حقوق الإنسان ولا لفريق التحقيق الذي عينه الأمين العام بالتحقيق في هذا الشأن.
    Le Gouvernement a fait savoir qu'aucune plainte n'avait été déposée à ce sujet, ni à la Commission nationale des droits de l'homme, ni à la Commission des droits de l'homme de l'État de Guerrero. UN وذكرت الحكومة أنه لا اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ولا لجنة حقوق الإنسان لولاية غويريرو قد عثرت على أية شكوى بشأن الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more