"'homme ou d" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان أو
        
    • الإنسان الدولي أو
        
    On n'a pas encore pu établir par des preuves tangibles le bien-fondé des allégations de violation des droits de l'homme ou d'impunité. UN ولم تظهر حتى الآن أي أدلة مادية ملموسة تؤيد المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان أو الإفلات من العقاب.
    L'accusation selon laquelle le Groupe a l'intention de détruire le travail du Conseil des droits de l'homme ou d'enfreindre une procédure établie n'a aucun fondement. UN الاتهام القائل بأن المجموعة تهدف إلى تقويض عمل مجلس حقوق الإنسان أو انتهاك إجراء متبع هو اتهام باطل.
    Il procède à des visites et inspections dans les services et les établissements publics, afin de prévenir les violations des droits de l'homme ou d'assurer le respect de ces droits; UN زيارة وتفتيش المباني والمنشآت التابعة لأجهزة الدولة من أجل منع انتهاك حقوق الإنسان أو في سبيل حماية تلك الحقوق؛
    Des contributions ont également été reçues de quatre institutions nationales de protection des droits de l'homme ou d'organismes nationaux de promotion de l'égalité. UN ووردت أيضا مساهمات من أربع مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان أو هيئات وطنية معنية بالمساواة.
    Les Tonga s'engagent à continuer de réfléchir à la mise en place d'une institution nationale des droits de l'homme ou d'une institution analogue adaptée à la situation du pays. UN وتتعهد تونغا بمواصلة النظر إما في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان أو إنشاء شيء شبيه بها يتمشى مع سياقها.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement n'étaient pas dotés d'un cadre des droits de l'homme ou d'une composante de prévention de la violence sexiste. UN ولا تتضمن الأهداف الإنمائية للألفية إطارا لحقوق الإنسان أو مكونا للوقاية من العنف القائم على نوع الجنس.
    Elle espérait aussi qu'elles inciteraient les Tonga à envisager de signer d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ou d'y adhérer. UN كما أعربت عن أملها في أن يعجل ذلك بنظر تونغا في التوقيع على صكوك دولية أخرى لحقوق الإنسان أو الانضمام إليها.
    Le Représentant spécial a proposé que ces hauts fonctionnaires soient prélevés sur les effectifs de l'UNICEF, du HCR, du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ou d'ONG compétentes. UN واقترح الممثل الخاص أن يؤخذ مستشارو حماية الطفل في العادة من بين العاملين في اليونيسيف أو مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أو مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أو المنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    Les fournisseurs pourraient, à titre d'exemple, être tenus de s'acquitter de leur devoir de diligence en matière de droits de l'homme ou d'effectuer une analyse pertinente des risques afin de montrer qu'ils assument les responsabilités qui leur incombent en vertu des Principes directeurs. UN ويمكن أن يُطلب من الموردين، على سبيل المثال، بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان أو إجراء تحليل للمخاطر ذات الصلة للبرهنة على تنفيذهم للمسؤوليات المنوطة بهم في إطار المبادئ التوجيهية.
    Le Secrétaire général a ajouté que l'alignement des politiques et procédures internes devrait comporter l'obligation d'éviter de contribuer à des atteintes aux droits de l'homme ou d'être impliqué dans de telles atteintes en raison de relations avec des entreprises commerciales. UN وأشار الأمين العام كذلك إلى أن عملية المواءمة الداخلية ينبغي أن تركز على المسؤولية المتمثلة في تفادي المساهمة في انتهاكات حقوق الإنسان أو التورط فيها من خلال العلاقات مع كيانات الأعمال.
    Le mandat du Bureau du Médiateur ne lui permet d'enquêter que sur les cas de discrimination, de violation des droits de l'homme ou d'abus administratifs impliquant des acteurs étatiques. UN وتسمح له ولاية المكتب بالتحقيق فقط في قضايا التمييز وانتهاك حقوق الإنسان أو قضايا سوء الإدارة من قبل جهات فاعلة تابعة للدولة.
    Tout incident de violation des droits de l'homme ou d'utilisation d'une force excessive ou d'armes à feu faisait l'objet d'une enquête, de poursuites, de mesures juridiques et disciplinaires. UN وتخضع كل حالة من حالات انتهاك حقوق الإنسان أو فرط استخدام القوة أو الأسلحة النارية للتحقيق والمقاضاة والإجراءات القانونية والتأديبية.
    Ces échantillons sont conservés dans une zone surveillée et ne peuvent être transférés que sur demande du Secrétariat des droits de l'homme ou d'un juge, là encore avec le consentement des intéressés. UN ويُحتفظ بهذه العينات في مكان خاضع للمراقبة ولا يمكن نقلها إلا بطلب من أمانة حقوق الإنسان أو من قاض، وذلك أيضاً بموافقة المعنيين بالأمر.
    Le suivi des procès portant sur les droits de l'homme ou d'autres procès présentant un intérêt particulier a démarré pendant la période considérée. Des spécialistes des droits de l'homme ont suivi les travaux des tribunaux de première instance d'Iriba et d'Abéché et les activités de la justice de paix de Guereda. UN بدأ رصد قضايا حقوق الإنسان أو المحاكمات الخاصة ذات الصلة خلال الفترة قيد الاستعراض، وقد رصد مسؤولو حقوق الإنسان ما يتم في محكمة الدرجة الأولى في عريبا وأبيشي وأنشطة قضاة الصلح في غيريدا
    Il a noté qu'une telle approche ne visait pas à établir un régime rivalisant ou faisant double emploi avec celui des droits de l'homme ou d'autres régimes connexes. UN وذكر أن الهدف من ذلك النهج ليس إرساء نظام ينافس نظام حقوق الإنسان أو غيره من النظم ذات الصلة أو يبدو وكأنه يضاف إليه بلا داع.
    Le Groupe de travail a obtenu l'assurance que le Gouvernement américain n'engagerait pas de sociétés dont les employés ont été déclarés coupables de violations des droits de l'homme ou d'infractions pénales. UN وأكد مسؤولو حكومة الولايات المتحدة للفريق العامل أن الحكومة لن تتعاقد مع شركات سبق إدانة موظفيها بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان أو جرائم.
    Le Mouvement national pour les droits de l'homme a signalé 18 incidents pour le premier semestre de 2004, essentiellement des menaces adressées à des organisations de défense des droits de l'homme ou d'autres entités participant à des procédures en justice. UN وأبلغت الحركة الوطنية لحقوق الإنسان عن وقوع 18 حادثا خلال النصف الأول من عام 2004، كانت في الغالب عبارة عن تهديدات تلقتها منظمات حقوق الإنسان أو غيرها من الجهات المشاركة في عمليات قضائية.
    13. Les victimes d'une violation flagrante des droits de l'homme ou d'une violation grave du droit international humanitaire auront un accès effectif à un recours judiciaire. UN 13- يتعين لضحية انتهاك جسيم ما من انتهاكات حقوق الإنسان أو انتهاك خطير ما من انتهاكات القانون الإنساني أن تحصل بفعالية على أحد سبل الانتصاف القضائية.
    Cette dernière prévoit des avantages juridiques en faveur des démobilisés qui ne peuvent invoquer la loi antérieure parce qu'ils sont responsables de graves violations des droits de l'homme ou d'infractions au droit international humanitaire. UN وينص هذا القانون الجديد على تدابير للتسامح إزاء المسرَّحين الذين لا يجوز لهم التمسك بالقانون السابق بسبب تورطهم في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أو في مخالفات للقانون الإنساني الدولي.
    Auraient ainsi été exclus tous les États Membres visés par les mesures prises au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies en raison de violations des droits de l'homme ou d'actes de terrorisme. UN وكان من شأن ذلك الاقتراح أن يستبعد الدول الأعضاء التي تتخذ الآن ضدها تدابير بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة فيما يتصل بانتهاكات لحقوق الإنسان أو أعمال إرهابية.
    Les victimes d'une violation flagrante du droit international relatif aux droits de l'homme ou d'une violation grave du droit international humanitaire auront, dans des conditions d'égalité, accès à un recours judiciaire utile, conformément au droit international. UN 12 - يتعين أن يتاح لضحية انتهاك جسيم لقانون حقوق الإنسان الدولي أو انتهاك خطير للقانون الإنساني الدولي الوصول على نحو متساوٍ إلى أحد سبل الانتصاف القضائية الفعالة، وفقاً لما ينص عليه القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more